在东京的H&M疯狂抢购

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w_wangjing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  11月,刚到初冬的季节,许多人就已经翘首企盼着12月的来临,为充满节日气氛的岁末做着各方面的准备。各家商场都在摩拳擦掌,精心酝酿着促销策划案,绝不容许错失良机。人们(尤其是爱美的女生们)早已在打听各方面的促销及折扣信息。那么想问问各位可爱的“蜂蜜”,你是不是其中一员?
  小编曾是,绝对地是,但今年,她稍有成长,并且很想赶在那个盛大节日尚在半遮面的阶段,让大家都先来做一次理性思考——关于“Panic buying”。
  这个词可以翻译为“恐慌购买”,或称“疯狂抢购”,这是一种通常发生在物价上涨前或是灾难发生前的情况。该词组中的“panic”一词,非常生动地描绘出了人们在这种时候所表现出的惊慌失控、惶恐不安的状态。而如今,你却更多地是在节日里的超市或是各大奢侈品牌店里见到人们的这副状态与神情。也许这代表着人类物质生活的空前繁荣,但似乎,你又无法只从硬币的一面来看待这个问题,孰对孰错我们姑且不论,但是努力让自己的购买行为变得理智与正确,是我们迫切需要学习的事情。
  
  这是一位女士写下的她在东京H&M店里疯狂购物的经历,可能会引发有同样经历的人的颇多感触,也可能会给其他人带来一些启示——
  
  Never in my life did I ever dream of queuing up for something like this. I’m at Ginza lining up for fashion, namely 1)Comme des Garçons’ collaboration with H&M.
  The night before (Nov. 7) I had dinner with some Japanese friends; they gave me important tips such as be prepared to line up for two hours and do not eat or drink (for obvious reasons).
  At 10 a.m., I go down into the street. The line has already 2)snaked past eight blocks.
  By 11:45 a.m., my friend and I are already in front of the entrance, just five customers away from shopping heaven.
  I can’t tell you how it feels to finally come in. We take the elevator to the third floor, and as soon as the doors open, I see panic buying and 3)pandemonium. I spot a Japanese guy 4)hoarding a ton of clothes on hangers. A few minutes later, I’m doing the same thing.
  To save time, my friend Jay queued up at the cashier and we’re done in less than 20 minutes. Forget about queuing for the 5)fitting room. I purchase a polka-dotted handbag, gray Comme des Garçons classic 6)coattails, a skirt, two polka-dotted 7)cardigans, T-shirt and shirt; my total bill comes to 66,000 yen. Not bad for seven brilliant 8)pieces.
  It is now 12:20 p.m. Jay and I leave the store 9)triumphantly and 10)collapse into seats in a 11)tempura restaurant on the corner. From the second-level window we watch the line still snaking on Ginza Street.
  I still can’t believe I did it. I’m so happy I made the trip and lined up, for this feels like fashion history.
  
  我从未梦想过在生命中会曾像这般为了某样东西而排队。我在银座排队,为了时尚,即Comme des Garçons与H&M联手推出的潮流服饰。
  前天(11月7日)晚上我和几个日本朋友吃饭,他们给了我一些很重要的建议,比如说,要作好排两个小时队的准备,不要吃或者喝什么东西(原因很明显)。
  上午10点,我沿街走过去,队伍已经延伸有八个街区那么长了。
  到11点45分时,我和我的朋友已经排到了入口处,再有五个客人,我就可以进入购物天堂了。
  我无法告诉你当那一刻终于来临时的感受。我们乘电梯来到了三楼,门一打开,我就看到了疯狂购买的混乱情景。我发现一个日本小伙子在衣架上积攒了不计其数的衣服。几分钟过后,我就在做同样的事情。
  为了节约时间,我的朋友杰在收银台排队,然后我们不到20分钟就搞定了所有事情。别惦记着还要排队试衣服什么的了。我买了一个波点手包,灰色的Comme des Garçons经典女士礼服,一条短裙,两件波点羊毛开衫,T恤和衬衣,总共花了六万六千日元,买了七件极好的单品,还是不错的。
  现在是12点20分了,我和杰从店里凯旋离开,然后瘫倒在街角一家天妇罗餐厅的座位上。从第二层的窗户我们看见了银座大街上仍然千回百转着的长队。
  我还是无法相信我这么做了。我很高兴我有过这样一次旅行,还排了队,因为这样的感觉就像时尚史般。
其他文献
说起3D,大家已经一点儿也不陌生了,本期《达人密码》,就让我们来见识一下3D打印机吧。    3D printing is essentially exactly what it sounds like, producing a 3D object by printing it layer by layer, and it’s now 1)catching on with those who ne
期刊
Sunny: Hey Ken, are you an 1)avid social media 2)buff?  Ken: Well, ①I don’t like to toot my own horn, but I do have over ten thousand followers.  Sunny: ②So you must be pretty up to date on what’s tre
期刊
April: Isn’t K-pop awesome?  Rain: ①I wouldn’t go that far. But those guys in Big Bang are pretty cool, with those Asian-1)fusion hip-hop moves.  April: With a 2)sleek urban-Seoul style that’s all the
期刊
既想吃到健康美味的有机食品,又心疼那高昂的费用,于是Monica想到了租用一小块地,自己动手,种植一些属于自己的有机食品。    Monica: Hey Mom, I’m home!  Mom: Hey honey, were you able to get everything on the list?  Monica: Sure was. Can you give me a hand cart
期刊
Although most people don’t have those big sums to spend, buying in a time crunch is something we can all relate to.   Whether it’s buying Christmas presents on Christmas Eve, eyeing the clock as the s
期刊
现在的食品安全问题层出不穷,使得人们越来越重视自己的健康。有机食品虽然价格高昂,但对身体健康大有好处,所以还是物有所值的。    Monica: Thanks for coming with me Bobby. It’s always a drag to be stuck grocery shopping by yourself.   Bob: Hey, I’m 1)stoked that you
期刊
可爱早熟的孩子Jake,生活颓废又幼稚的伯父Charlie,婚姻失败的保守爸爸Alan,无比强势又不甘寂寞的奶奶Evelyn,还有无数巨星的主演和客串……这些人的优质演出,加上彪悍的、机智无比的剧本,造就了这部CBS收视率达80%的金牌喜剧《好汉两个半》。从2003年开播至今已经迈入了第七季,它的收视率居高不下,一直排在全美收视榜前三位,是CBS目前主打的情景喜剧王,已获得1项艾美奖,7项其他各类
期刊
近年来,韩剧的热播在中国再次掀起了一股“哈韩热”。通过韩剧,韩国料理、韩国泡菜成了餐饮的一道风景;韩服、韩乐成了生活的一道旋风。漂亮的女韩星、帅气的韩国男人,是每部韩剧基本都会配备的又一杀手锏。众多的元素汇聚在一起,韩国人给中国乃至全世界的观众献上了一道丰盛的“韩剧文化料理”。  老韩剧节奏慢,车祸、癌症、失忆等老套路已经让观众逐渐产生厌倦。然而,将穿越、科幻、外星人、爱情、大长腿集于一身的新韩剧
期刊
Kate, New Zealand  Between cats and dogs I definitely prefer dogs. Although cats are very cute, but dogs also…I like to be active. I like to run around the lawn[草坪] and take them for walks, and actual
期刊
由动画王国迪士尼制作的3D动画影片《冰雪奇缘》(Frozen)根据安徒生童话《白雪皇后》改编,讲述了生来具有魔法的姐姐Elsa(Idina Menzel配音)在继承皇位后失控冰封大地,为了破除魔咒,妹妹Anna(Kristen Bell配音)挺身而出与山民Kristoff(Jonathan Groff配音)以及他的驯鹿Sven出发寻找Elsa,从而展开的一段感人的亲情与爱情的故事。  该片荣获20
期刊