等效原则下的片名翻译

来源 :云梦学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:embedwince
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种特殊文本的翻译,片名的译文处理有其特殊性,表现在翻译过程中更多地强调译者的主体性。片名的成功与否的标准在于译者是否从整体上把握住了原片的主题,而不是形式上是否等同。等效原则能更为合理地解释片名译文处理中的“另类”现象。
其他文献
历史学是随着时代的进步而变迁的,时代对历史学提出了很高的要求,即在内容上和形式上为大众所接受,走向社会化.史学家们开始摆脱传统史学只注重上层人物的精英历史观,已要求
爱情是人类最动人的感情之一,也是世界文学永恒主题之一.这种魅力的最深刻的哲学背景是爱情克服了人类对死亡的恐惧.普希金的爱情诗歌就是这种思想的诗意显现.他早期爱情诗偏
1 临床资料    2000年1月至2009年11月,在我科住院患者中有34例清除呼吸道无效患者,存在着影响经鼻吸痰效果的因素,使经鼻吸痰缺乏有效性,不能从根本上解决痰炎潴留的问题,34例中男性24例,女性10例,年龄62~88岁。
乳腺癌是危害妇女健康的主要恶性肿瘤之一,临床上对乳腺癌的治疗多采取化疗、放疗和手术切除的方式,对于患有乳腺癌需要进行治疗的患者来说,他们的心理多呈现一种十分焦虑绝望的
糖尿病属中医“消渴”范畴,以多饮、多食、多尿,身体消瘦或尿浊、尿有甜味为主要特征。