朱德元帅晚年生活纪事

来源 :福建党史月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovedan_33
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“文革”开始后,朱德淡然面对针对自己的无稽攻击 从20世纪30年代末期到50年代前期,党内召开的会议和群众大会上,一般都并排挂着两幅画像——毛主席、朱总司令。在革命斗争的烽火岁月中,朱德的名字与毛泽东一起,成为中国革命的象征。 After the “Cultural Revolution” began, Chu Teh indifferently faced the ridiculous attacks on himself. From the late 1930s to the early 1950s, at the party meetings and mass meetings held within the party, two portraits were hung side by side - Chairman Mao and Zhu Commander in chief During the flames of revolutionary struggle, Zhu De’s name became a symbol of the Chinese revolution along with Mao Zedong.
其他文献
基于建筑工程项目逐渐趋于复杂化、大型化和国际化,所涉及的信息传递日渐趋于频繁,建筑工程项目管理信息化已经引起相关部门的高度重视,对其资金的投入和建设在不断增加,但建
本文以实际工程为例,结合'渗、滞、蓄、净、用、排'六字方针,详细阐述市政道路下的海绵城市设计,实现下雨时吸水、蓄水、渗水、净水,需要时将蓄存的水释放并加以利用
本文从阐述电炉烟气的形成及其参数着手,通过对六种常用计算方法的分析比较,确立计算电炉排烟量的折算指标法,并借助于建立基准折算指标Ls、炉体密封性修正系数φs、外排烟修
针对道路桥梁施工中出现的不均匀沉降现象,首先对引发不均匀沉降问题的根源——软土地基的特征进行分析,然后阐述两种常见的不均匀沉降,并提出有效的处理技术。最后结合实例,对处
当代中国文化保守主义的产生有其深刻的国内外背景,它放弃激进的社会、政治批判,转而采取文化上的保守主义话语,主张回归中国传统文化,反省现代性,从而深化了对现代化本质的认识。
通过详尽分析十种不同的汉语句式将英语中的被动句顺译成汉语的被动句,探讨了将英语被动句顺译成汉语被动句的技巧,这些技巧有助于英语被动句的翻译在形式和内容两方面都达到
分别在静荷载25N、振幅30μm、冲击数36000次/mm2的条件下对TC4钛合金进行超声表面冲击强化(UN-SM)处理、采用传统喷丸技术(硬度45~50HRC且直径1mm的钢丸,阿尔门强度0.10~0.15mmA,覆盖
本文阐述工程造价中存在的问题及审查的步骤,并提出预结算审核的方法,从而为从事工程预结算审核工作的人员提供具有借鉴意义的参考。
公共资源交易平台整合后,原有的监管模式已不能满足要求,各地在自下而上的探索过程中产生了样式各异的监管模式。为了解决公共资源交易平台整合后对招投标活动监管体制的建设
商贸流通业是经济社会发展中不可或缺的基础产业之一,从行业人均销售额、人均年毛利以及总资产周转率来看,我国商贸流通行业效率与发达国家相比还存在较大的差距。制约我国商