论文部分内容阅读
皎洁的月光,投射在窗户上。静谧的夜里,有星星流过旷野。迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。一朵昙花花蕾,安静地伫立在这样的夜里,随着微风,缓缓摇曳,似乎在等待着什么。毫无征兆,这个时刻似乎要到来了。仿佛有一只无形的手,把原本包得严严实实的花瓣,慢慢打开。那些闪着光泽的白色花瓣,不紧不慢地伸展开来。星星与月亮,收敛了光辉,仿佛都在屏息等待这一刻。
The bright moonlight casts on the window. In the quiet night, there are stars flowing through the wilderness. Long bell early morning night, Geng Xing River for Shu days. A blossoming flower, quietly standing in such a night, with the breeze, swaying slowly, seems to be waiting for something. There is no sign, this moment seems to be coming. As if there is an invisible hand, the original package was tightly petals, slowly open. Those shining white petals stretched unhurriedly. Stars and the moon, convergence of glory, as if waiting in breath for this moment.