论文部分内容阅读
Foreign students visiting Britain are to be educated in the etiquette(礼仪)of queuing for buses, after local(本地的) users complained (抱怨)about them not observing (观察)the conventions of standing in line.
Southern Vectis, which operates buses on the Isle of Wight, off England’s south coast, said it was to contact(联系方式)local language schools following several complaints about the behavior(行为) of young students over the summer vacation.
“On the Isle of Wight we get lots of foreign language students staying with families,” said operations manager March Morgan Huws.“In their cultures(文化), they do not queue for buses where they live and there is a scrum(混战,一窝蜂) every time a bus turns up, while in British culture there is a nice orderly queue.”
We have had quite a few complaints from residents who queue up in an orderly fashion(时髦的,时尚的) then all those foreign studentspush past them.
“We will work with the language schools to provide(提供) some instructions(介绍) on the etiquette of queuing. We won’t be marching the students up and down showing them how to queue, we will just leave it up to the group leaders to pass on the information(信息).”
Orderly queuingas seen during the recent(最近)Northern Rock banking crisis is seen as a quintessentially(典型)British convention. One social anthropologist(人类社会学家) believes Britains are even capable of forming one-person queues at bus stops.
在英国的外国留学生们得学学排队上车的“社会礼仪”了,因为当地居民抱怨他们上车时不自觉排队。
位于英国南海岸怀特岛的Southern Vectis巴士公司称,由于接到几个有关学生暑假期间上车不排队的投诉,公司决定与当地的语言学校取得联系,解决这一问题。
Southern Vectis巴士公司的运营经理马奇•摩根•胡斯说:“怀特岛有很多外国留学生是和他们的家人生活在一起的。他们的文化中没有排队等车这一说,所以,每次来车时大家都一窝蜂地往上挤,而在英国文化中,人们都是很有秩序地排队。”
当地有些居民投诉称,他们在排队等车时,外国留学生就直接从他们身边挤过去。
“我们将让语言学校为学生提供一些排队礼仪方面的指导。我们不会把学生拉到大街上去,给他们演示如何排队,我们只是委托学校把这一信息传达给学生。”
有序排队是英国典型的社会礼仪,即便在不久前诺森罗克银行发生挤兑危机期间,人们仍坚持自觉排队。一位人类社会学家认为,英国人在车站等车时也能自觉地排成一个纵队。
Southern Vectis, which operates buses on the Isle of Wight, off England’s south coast, said it was to contact(联系方式)local language schools following several complaints about the behavior(行为) of young students over the summer vacation.
“On the Isle of Wight we get lots of foreign language students staying with families,” said operations manager March Morgan Huws.“In their cultures(文化), they do not queue for buses where they live and there is a scrum(混战,一窝蜂) every time a bus turns up, while in British culture there is a nice orderly queue.”
We have had quite a few complaints from residents who queue up in an orderly fashion(时髦的,时尚的) then all those foreign studentspush past them.
“We will work with the language schools to provide(提供) some instructions(介绍) on the etiquette of queuing. We won’t be marching the students up and down showing them how to queue, we will just leave it up to the group leaders to pass on the information(信息).”
Orderly queuingas seen during the recent(最近)Northern Rock banking crisis is seen as a quintessentially(典型)British convention. One social anthropologist(人类社会学家) believes Britains are even capable of forming one-person queues at bus stops.
在英国的外国留学生们得学学排队上车的“社会礼仪”了,因为当地居民抱怨他们上车时不自觉排队。
位于英国南海岸怀特岛的Southern Vectis巴士公司称,由于接到几个有关学生暑假期间上车不排队的投诉,公司决定与当地的语言学校取得联系,解决这一问题。
Southern Vectis巴士公司的运营经理马奇•摩根•胡斯说:“怀特岛有很多外国留学生是和他们的家人生活在一起的。他们的文化中没有排队等车这一说,所以,每次来车时大家都一窝蜂地往上挤,而在英国文化中,人们都是很有秩序地排队。”
当地有些居民投诉称,他们在排队等车时,外国留学生就直接从他们身边挤过去。
“我们将让语言学校为学生提供一些排队礼仪方面的指导。我们不会把学生拉到大街上去,给他们演示如何排队,我们只是委托学校把这一信息传达给学生。”
有序排队是英国典型的社会礼仪,即便在不久前诺森罗克银行发生挤兑危机期间,人们仍坚持自觉排队。一位人类社会学家认为,英国人在车站等车时也能自觉地排成一个纵队。