论文部分内容阅读
澳洲,是考拉和袋鼠的故乡,也是好莱坞大明星妮科尔·基德曼和拉塞尔·克罗的家乡。五月,来自澳大利亚的10部最新顶级电影秀在北京隆重上演——“澳新银行澳大利亚电影节”所展示的影片分别是:《肮脏的交易》《内德·凯利》《寻找阿里布兰迪》《天线》《爱与信任》《埃米》《上帝也被告》《生命奇色》《黑与白》和《双手》。它们涵盖了澳大利亚近年来出品的不同题材和类型的精品影片,观众可以从这些影片中看到一些澳大利亚最出色的表演人才。包括布莱恩·布朗、萨姆·尼尔等知名的老牌影星、在好莱坞初露锋芒的希斯·莱吉尔和奥斯卡提名影星内奥米·瓦茨、观众熟悉的奥斯卡获奖影星杰弗里·拉什以及金球奖获得者安东尼·拉帕格里亚。其中,布莱恩·布朗携其新作《肮脏的交易》一起来到中国,他因在八十年代热播的电视剧《荆棘鸟》中饰演麦其(由布莱恩现实生活中的妻子雷切尔·沃尔德饰演)的剪羊毛工丈夫鲁克而名声鹊起。
Australia, home to koalas and kangaroos, home to Hollywood celebrities Nicole Kidman and Russell Crowe. In May, the latest top 10 film shows from Australia staged in Beijing - “ANZ Australian Film Festival” shows the films are: “Dirty Deal” “Ned Kelly” “Find Ali cloth Di ”“ Antenna ”“ Love and Trust ”“ Amy ”“ God also accused ”“ Life strange ”“ black and white ”and“ hands. ” They cover premium films of different themes and genres produced in Australia in recent years, from which the audience can see some of Australia’s best acting talent. Including well-known veteran movie stars such as Brian Brown and Sam Neill, Heather Leggier and Oscar Watts nominee Oscar Watts who starred in Hollywood, the Academy Award-winning movie star Geoffrey Rush and Golden Globe winner Anthony La Paglia. Among them, Brian Brown came to China with his new book “Dirty Deal,” and was starred in his hit TV drama “The Thorn Birds” in the 1980s (by Brian Rachel in his real life Wald played) shearing husband and wife Rucker and fame.