郭沫若与吴稚晖的翻译笔战

来源 :郭沫若学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nxf_2004_0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清末民初,西方大量文学文化著述被译介到中国来。随着翻译数量和翻译主体的激增,译界对翻译文本的规范性、翻译质量等问题开始重视起来,如何翻译、翻译得如何等核心问题被不断探讨,持不同见解的译者纷纷发表看法,遂形成数次翻译笔战,并在20世纪20、30年代达到高潮。在诸多翻译笔战中,郭沫若和吴稚晖之间的论争较少有人提及,二人笔战主要集中在翻译的“注释”问题、直译和意译问题、翻译规范性问题等方面。对二人翻译论争进行回顾和梳理有其必要,可以丰富现代文学史、翻译史研究。
其他文献