论文部分内容阅读
新诗初创时期,翻译引导很多新诗人走上了创作道路,以译代作是早期新诗创作的特殊方式。这种方式启示并丰富了早期新诗创作,但也使部分诗人的作品打上了模仿、改写甚至是抄袭外国诗歌的痕迹,因此,部分诗人成名后隐藏外来影响或否定早期新诗创作。20世纪30年代以后,随着新诗走向成熟,以译代作的现象就逐渐减少了。
During the period of the new poem, many new poets were guided by translation to embark on the path of creation, and the translation of the poem was a special way for the creation of early new poetry. This method has enlightened and enriched the creation of early new poetry. However, some poets’ works imitate, rewrite or even copy the traces of foreign poetry. Therefore, after becoming famous, some poets hide their external influence or negate the creation of early new poetry. After the 1930s, as the new poem matures, the phenomenon of translating and substituting one generation gradually diminishes.