论文部分内容阅读
法律翻译为跨界的学科,其跨越语言学、翻译学与法学。法律文化指植根于历史和文化的全部法律现象以及针对此法律现象的态度、观念、行为模式等。中西法律文化差异因素一直对法律翻译的质量起着巨大的影响作用,译者在进行法律翻译时必须妥善处理中西法律文化差异带来的难题。
Law translates as a cross-disciplinary subject that spans linguistics, translation studies and jurisprudence. Legal culture refers to all legal phenomena that are rooted in history and culture, as well as attitudes, concepts and patterns of behavior directed at this legal phenomenon. The differences between Chinese and Western legal cultures have always had a huge impact on the quality of legal translation. The translators must properly handle the problems caused by the differences in legal culture between China and the West when translating laws.