浅析翻译理论与翻译技巧的作用

来源 :成长 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heroic008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文简要介绍了汉语与维吾尔语言互译的翻译理论,提出了新汉语词汇使用维吾尔语言的翻译技巧:仿译、意译;探索了维吾尔语言的汉化翻译技巧:翻译基本流程、长句翻译处理技巧,以此提升汉语与维吾尔语言互译的有效性,提升维吾尔语言的交流频率。
  关键词:维吾尔语言 翻译 断句法
  1 汉语与维吾尔语言互译的翻译理论
  翻译是语言通用的过程,在语言改变的过程中,维持语言表达的原本含义。翻译基本思路在于:使用较为恰当的语言,针对原句表达的语意,使用另一种语言对其进行描述,形成全新的表达形式。新词汇、单词均作为语言翻译的基础单元。然而,新词汇在翻译期间,与一般单词具有差异性,新词汇所表达的语意具有不稳定性,由此提升了翻译过程的难度。因此,在汉语与维吾尔语言互译期间,应准确把握词汇表达的含义,提升翻译结果的正确性。
  2 新汉语词汇使用维吾尔语言的翻译技巧
  2.1 仿译
  在大部分汉语词汇中,针对新事物、新理论概念、新兴现象所使用的汉语词汇,在维吾尔语言中均能获得与之相匹配的词汇。因此,在汉语翻译成维吾尔语言期间,可使用仿照语意词汇的翻译形式,完成语言翻译。仿译是针对翻译原句的每个词汇,逐一完成语意分析,结合翻译原句的语句构成形式,重新组合翻译词汇,获得翻译语句。仿译翻译形式,是遵从维吾尔民族的内在用语思想,依托于其民族文化,以汉语词汇结构为基础,完成逐字逐句的翻译过程,以此提升维吾尔民族对汉语新型词汇的理解能力。
  汉语新型词汇包括:期房、热点、潮服等,此类新型词汇,在实际翻译成维吾尔语言时,应结合词汇之间的词汇含义,遵从维吾尔语言的语言构词技巧。比如,网址、网站等,针对互联网新型词汇在进行维吾尔语言翻译时,应予以仔细思考,确定词汇间的相互关系,关注词汇的表达含义。仿译词汇的翻译形式,能够提升维吾尔语言的表达语言丰富性,融合汉语新词汇的同时,能够达成维吾尔民族与社会发展的同步性,发挥语言交流的内在作用[1]。
  2.2 意译
  汉语与维吾尔语言,在语意表达时存在一定差异性。借助仿译的翻译方法,难以完成全部汉语与维吾尔语言的互译程序,过度化仿译将会形成汉语式翻译结果,形成了语意表达过于生硬的翻译结果。比如部分词汇含有其他引申含义,同时在翻译期间应改变词汇成分,在维持原文表达含义的基础上,摆脱原文语意表达的结构束缚,提升翻译内容的自然性,顺应维吾尔语言的使用习惯,由此提出了意译的翻译方法。
  意译翻译法的使用原理在于:维持语意原文的基础内容,提升翻译结果的自然性,减少生硬化翻译结果。由于维吾尔语言具有独特的语言结构与表述形式,与汉语表述习惯形成了较大差异,存在部分新词汇无法使用直译的翻译问题,如若强硬使用直译翻译法,将会获得具有歧义的翻译结果。因此,针对不具有对应翻译词汇的新型汉语词汇,应对汉语词汇表达含义进行语意解释,以此提升意译的翻译准确性。意译翻译法在使用期间,能够遵从维吾尔语言的表达习惯,展现维吾尔语言的表达习惯。
  3 维吾尔语言的汉化翻译技巧
  3.1 翻译基本流程
  维吾尔语言翻译成汉语的过程,作为翻译实践的工作重点。有效完成维吾尔语言较长语句的准确翻译,取决于翻译人员对原句的理解、翻译词汇使用的恰当性。换言之,对原句理解的正确性,作为翻译的起点,顺应语句原文表述含义,保持语句翻译顺畅性,作为翻译实践的核心内容[2]。维吾尔语言汉化翻译的具体流程为:
  (1)简化翻译,把握原句的核心表述内容。(2)深入分析原句含义,获取相关关键表述含义。在此流程中,翻译人员应侧重两种语意表达情况:其一为状语词汇使用的表达含义,其二为主干词汇的多层语意定位。(3)确定翻译词汇单元,逐一完成翻译。(4)翻译词汇重新组合,提升译句的表述通畅性。
  3.2 长句翻译处理技巧
  3.2.1 断句法
  断句翻译法,具体翻译形式是将原有维吾尔语言长句式,划分为若干简短句式,提升维吾尔语句翻译的简单性。断句法翻译技巧,适用于如下情况:
  (1)当维文中翻译原句表现为长串定语时,应依据表述情况,采取定语后置翻译形式,继而使用断句法,提升译句表示的重点,彰显层次化翻译效果。(2)翻译原句语句结构中含有长串定语,含有人物各项修辞功能时,可采取斷句法完成翻译,以此顺应汉语使用习惯。
  3.2.2 原序法
  原序法的翻译思路为:尽可能地使用与翻译原句相同的词汇,完成语意翻译。
  (1)当维文原句中使用了较多副动词时,以此表述行为发生次序,应使用原序法完成翻译,以此维护原句表述语意。(2)当维文原句中含有偏正复句,用于表示假设关系。在对其进行汉化翻译时,应使用原序法,使其表述语意获得完整表达。
  原序法在维文汉语翻译实践中具有较高的应用频率,能够顺应维文表述的语意逻辑。
  4 结语
  综上所述,语言作为较为关键的交流工具,在社会各层级获得了有序发展。在社会经济发展的同时,新型词汇逐渐增加,新词汇在社会领域中获得了较高的使用频率。因此,汉语与维吾尔语言在互译期间,应采取有效方法,提升翻译工作的顺利性,便于维吾尔语言获得较高的使用频率。
  参考文献:
  [1] 帕提满·玉苏甫.略谈汉语新词语的维吾尔语翻译[J].记者观察,2020(26):94-95.
  中共博尔塔拉报社 (新疆博尔塔拉蒙古自治州 833400)
其他文献
摘 要 中国传统伦理中关于诚信的要求,在今天仍然有着一定的适用性。为人诚恳,待人诚实,做事实在,重视然诺,讲究信用,追求信誉,以诚实见信于人,这是一个人为人处世应当遵循的基本道理,也是一个社会维持正常秩序和有效运行的必然要求。诚信没有速成法,没有捷径可走,它靠一点一滴来建立,通过一人一事来体现;必须从大处着眼,从小处入手,从娃娃抓起,从日常生活抓起。要在全社会树立诚信光荣、失信可耻的社会风气和强有
摘 要 学校开展班级合唱教学,培养学生的合唱能力,从小学低年级开始就要有意识地培养他们的合唱意识。只有在低年级打好基础,才有利于今后童声合唱的发展及孩子们的健康成长。本文就如何在低年级培养学生合唱意识,通过抓好合唱训练的习惯、运用游戏激发和培养合唱的兴趣和打好合唱技巧学习的基础进行了初步的探索。  关键词 童声合唱;习惯;兴趣;基础  中图分类号:K89,B032.2 文献标识码:A 文章编号:1
大学生心理健康教育的重要性已成为社会、家庭和学校的共识,但怎样教育、如何达到预期效果却成为犯愁的难题,在教育方法、手段、措施和途径上,在思想观念上等等方面,还存在不
高校党校是教育培训干部的主要阵地,是以科学科理论武装人的重要渠道、党员干部党性锻炼的熔炉,是高校党建工作的重要内容之一.高校党校学生入党积极分子教育必须抓住两个关
我国产业用纺织品行业已走上战略发展的快车道.从全球市场来看,美、欧、日等发达国家和地区对医疗卫生、结构增强、安全防护等高端产业用纺织品领域的需求仍将保持稳定增长.
期刊
摘 要:当前我们深处网络技术高速发展的时代,我们的世界也俨然成为了“地球村”,网络为我们呈现出了一个纷繁复杂、多姿多彩的世界,网络世界了也到处充斥着纷繁芜杂的信息和形形色色的娱乐活动,对处于高职阶段的学生来说,具有极强的诱惑力,很多学生迷失在网络的世界,无法自控,网上交友聊天、沉迷网络游戏是部分高职学生的常态,把学业抛之脑后,以至学业荒废,因此,在当前网络环境下加强高职院校学生的德育教育刻不容缓。
4月14日上午9点三刻,中国第十四届国际自行车展览会刚开馆迎到了第一批来自五湖四海的参观者。而不少参观者在进馆后直奔第六展馆的《自行车的日子》一书的首发现场。短短数
摘 要:传统的信息技术课堂中,教师关注点着重放于学生对于课堂知识的掌握。而重难点是否突破,常常是作为一节课好坏的评价标准。在新的时代背景下新的教育理念中,更加看中的是学科的核心素养,学科核心素养是学科育人的集中体现,是通过学习而形成的价值观念、必备品格和关键能力。其中价值观念、必备品格与德育息息相关,德育对学生的影响不言而喻。教师要善于在教学过程中渗透德育,调动学生的学习积极性,增强学习效率。  
编者按:党的十八大明确提出,要“促进创业带动就业”。大学生是最具创新创业潜力的群体。为助推大学生创新创业,湖南省大中专学校学生信息咨询与就业指导中心、湖南省普通高等学校毕业生就业促进会组织开展了全省高校毕业生就业创业研究论文征集评比活动,旨在通过理论探讨,提升高校毕业生就业创业工作专业化水平。本刊从获奖的116篇优秀论文中遴选了5篇关于大学生自主创业的论文,分别从区域经济与大学生创业、创业教育与专
摘 要:本文主要探讨如何让职高学生在自信和成功的体验中开展数学学习。数学这一门学科本身就是一门逻辑性较强的课程,其学习内容不像语文那样存在感性的一面,因此,在教学过程中学生很难专注的学习数学相关的知识,经常会不同程度出现厌学的现象,尤其是职高数学课堂,由于学生本身的数学基础就较为薄弱,在学习数学这门功课时难以获得成就感。都说兴趣是学生最好的老师,为了能够让职高学生能够主动参与到数学教学中,需要老师