论文部分内容阅读
周总理在三〇五医院住院治病期间,对自己生与死的问题看得非常清楚,他说:“人,要活到老,学到老,革命到老,改造到老。”他还说,我和邓颖超早已约定,死后不保留骨灰。后来事实证明,周总理的这个决定,在中央一级是第一个实行的,他是一位真正的马克思主义者,他活得清白,死得“干净”。周总理住院期间,我负责招待工作,包括招待外宾、中央领导等来访人员和候
During his stay in the hospital of No. 305, Premier Zhou was very clear about the issue of his life and death. He said: “People should live up to old age and learn from old age to old age and transformation to old age.” He also said that I and Deng Yingchao have already agreed that ashes remain intact after death. Facts have proved that this decision of Premier Zhou is the first to be implemented at the central level. He is a true Marxist who has innocent life and died “cleanly.” During the visit of Premier Zhou to the hospital, I am responsible for hospitality work, including entertaining foreign guests and visiting leaders of the Central Government.