翻译研究中的“误读”的意义及其局限性

来源 :咸宁学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:haosy2966
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过对翻译研究中的“误读”运行轨迹以及翻译哲学转向给“误读”提供的理论支撑,指出:一方面,“误读”在翻译研究中具有不可忽视的积极意义;另一方面,由于文本的确定性及公共视阈的制约,译者对原文本的“误读”只能体现在翻译过程的理解环节而不是翻译的表达环节,译者应该尽可能的保留原文中容易引起误读的成分,把解读的权利留给读者,使译者可以读到原汁原味的译作。
其他文献
[目的]探究生物炭与超富集植物联合修复镉污染土壤的效果。[方法]采用盆栽试验模拟镉污染土壤,构建生物炭-超富集植物联合修复试验系统,考察不同生物炭添加量和植物种类对植
国家作为人民生活的管理机构对于社区生活方式的现代化起着重大的作用。主要表现在五个方面:第一,从宏观上调整生产与消费的关系,从微观上调整消费的内在结构。第二,深化收入
[目的]构建耕地多功能评价指标体系,并在此基础上探究耕地多功能时空演变规律以及各项功能之间的权衡与协同空间分布格局及变化。[方法]运用综合评价法对耕地多功能进行评价,
高级英语是综合英语课程的延伸和深化,课堂教学活动不应仅局限于传统的“传道、授业、解惑”,而是要充分培养学生自主学习意识、英语交际能力,使他们具有宽阔的知识面,深厚的