有位老婆婆吞下了一只苍蝇

来源 :孩子 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwaxjl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  讀故事,学英语。欢迎同学们来到《孩子》杂志与小象英文教室特约提供的经典绘本故事讲读栏目。我是大家熟悉的故事大王Jason老师。本期我们一起来分享《There was an Old Ladv who SwaIlowed a Fly》。
  Jason
  广州小象乐语教育科技有限公司创始人
  北京人民广播电台外语广播《小鬼当家》节目主持人
  曾获得北京晨报2012年度——北京榜样
  曾获得2012年新浪全国五星教师——金牌教师
  曾获得首届京华时报英语教师大赛——冠军
  曾参与《天天向上》优秀教师专场录制
  曾带团出访英国、美国、新加坡、新西兰等国家和地区
  课程内容丰富幽默,深受家长认可与学生喜爱
  这是一本非常有趣且幽默的绘本。讲述的是一位老奶奶一个不小心,吞下了一只苍蝇后所发生的故事。当老奶奶不小心吞了一只苍蝇后,因为很担心苍蝇会在肚子里动来动去,所以她紧接着又吞下了蜘蛛去捉苍蝇、吞下了小鸟去捉蜘蛛、吞下了小猫去捉小鸟、吞下了小狗去捉小猫、吞下了奶牛去捉小狗、吞下了马去捉奶牛。那结果呢?当然是她被撑死啦。
  每吞进一只动物,作者都会采用There was an old ladywho swallowed……的重复句式来表达,而且在讲下一个要吞下哪个动物时,作者会在前面用图画的方式来暗示。

  最后三句肯定是:
  She swaIlowed the…to catch the…
  I dOn。t know why she swaIlowed the flv.
  Perhaps she。ll die.
  接下来,让我们一起来欣赏这个有趣的经典绘本故事吧。
  There was an old lady who swallowed (吞下) afly (苍蝇).
  I don’t know why she swallowed the fly.
  Perhaps (可能 ) she’ll die.
  Tweet (啾) . But it’s only a fly.
  Moo (哞) . I think I’ll cry.
  Meow (喵) . She gulped it out of the sky (她毫无预料的吞下了苍蝇)
  Woof (汪) . Oh, My!
  There was an old lady who swallowed a spider (蜘蛛).
  That wiggled (扭动着的) and jiggled (移动的)and tickled (使人发痒的) inside her.
  She swallowed the spider to catch the fly.
  I don’t know why she swallowed the fly.
  Perhaps she’ll die.
  Woof. Gone to the by and by (马上就要离开了).
  Meow. Sigh (叹气) .
  There was an old lady who swallowed a bird.
  How absurd (荒唐) ! She swallowed a bird.
  She swallowed the bird to catch the spider.
  She swallowed the spider to catch the fly.
  I don’t know why she swallowed the fly.
  Perhaps she’ll die. Moo.
  She’ll leave us high. Woof. And dry.
  There was an old lady who swallowed a cat.
  Imagine that (难以想象) ]
  She swallowed a cat.
  She swallowed the cat to catch the bird.
  She swallowed the bird to catch the spider.
  She swallowed the spider to catch the fly.
  I don’t know why she swallowed the fly.
  Perhaps she’ll die.
  Woof. I hope it’s a lie (谎言) .
  There was an old lady who swallowed a dog.
  She went whole (彻底地) hog to swallow the dog.
  She swallowed the dog to catch the cat.
  She swallowed the cat to catch the bird.
  She swallowed the bird to catch the spider.   She swallowed the spider to catch the fly.
  I don’t know why she swallowed the fly.
  Perhaps she’ll die.
  Moo. There’s a tear (眼泪) in my eye.
  There was an old lady who swallowed a cow.
  I don’t know how she swallowed the cow.
  She swallowed the cow to catch the dog.
  She swallowed the dog to catch the cat.
  She swallowed the cat to catch the bird.
  She swallowed the bird to catch the spider.
  She swallowed the spider to catch the fly.
  I don’t know why she swallowed the fly.
  Perhaps she’ll die.
  I’d rather(宁愿 ) have ham on rye(黑麦火腿面包) .Meow.
  And she had a frog (青蛙 ) on the sly (偷偷地) . Neigh.
  And she did it on one try.
  There was an old lady who swallowed a horse.
  She died, of course!
  I am filled with remorse (深感内疚) .
  It was the last course (最后一道菜) .
  It is such a loss (损失) .She had no time to floss (牙线) .She missed out on the sauce (酱汁) .What’s left to say (还有什么没说的) ...We’ll miss her dearly.Even the artist (画家) is crying...
  这是一个热闹的故事,老婆婆在不小心吞进了一只小苍蝇后,为了抓住它,就越吃越多,所吞的动物体型也越吃越大,故事仿佛变成了一条食物链。该故事的结构循环往复,情节简单却不失趣味,语言也极富韵律美,让人读着朗朗上口。希望同学们在享受故事带来的乐趣的同时,也能让自己的表达能力、复述能力有所提升。
  如果你也喜歡这个故事,就赶快把它分享给身边的小伙伴吧!
其他文献
金猪宝之娘:  反反复复的感冒中,儿子有了抗体  儿子是32个月的时候入园的,一开始先上半天。刚入园那个学期,即便天气不冷,即便只是上半天,顶多一个星期,儿子肯定感冒,轻则流鼻涕,重则发烧。  我们知道,孩子刚入园,对环境不熟悉,免疫力也会降低,再加上交叉感染,生病不奇怪。生病了我们就带他看医生,然后在家里吃药休息,一般一周就能痊愈,然后接着上幼儿园。因为在家待了一周,儿子这时多会哭闹着不想上幼儿
一张旧报纸,在外婆手里变成小猫小狗;外婆煮饭,锅碗瓢盆任我敲得乒乒乓乓;外婆扫地,给我一个扫帚当马骑。  和许多跟着外婆、奶奶长大的八零后一样,我小时候最亲近的人是外婆。  外婆在川西平原农村长大,只有小学文化,三个孙女却分别进入了浙江大学、纽约大学和哥伦比亚大学,毕业后分布在世界各地,在各自的工作领域里燃烧着小火焰。  外婆家是平房,青瓦白墙,有个四四方方的小院,院子里一棵石榴树,一台石磨,养着
每逢长假来临,平时工作繁忙的父母带孩子走亲访友的机会多了起来。但孩子到了亲友家,常会有令人尴尬的情况发生,令气氛顿时变得微妙起来。此时,要不要严管孩子,怎样在照顾主人的自尊心的基础上保护孩子的自尊心,争取孩子的配合,是每位父母特别关注的事。    案例一:  孩子乱翻主人家的东西  小明妈妈带小明外出做客时,最怕他满屋乱窜,不经主人允许,乱翻人家屋里的东西。小明还是个电影迷,看到人家书柜里的小摆件
晚饭时,丈夫端上了一条清炖鲤鱼。看着香菜叶下卧着的鲤鱼那圆鼓鼓的大眼睛,我突然来了兴致。  童年时,每每吃鱼,最花心思就是鱼的眼睛:啃去外面一层,把里面的小圆珠小心地放在饭桌上。吃完饭,便赶紧拿了鱼眼,叫上小伙伴,去垛上找一节白白亮亮、粗细适中的麦秸秆,一头劈成梅花状,中间放上鱼眼珠,从另一头吹气。于是,鱼眼珠就开始在空中或浮或沉、或高或低,翻转不止。技艺高的同伴玩起这套把戏,仿若如来戏耍孙悟空,
怕恐龙?根本不存在呀!  怕黑影?影子有什么危险呢!  床下的怪物?你看,哪有!  每当孩子们这些“莫名其妙”的害怕摆在我们面前时,我们第一反应总是站在成人的角度,否定它的合理性。然而这些“莫名其妙”,真的等于“莫须有”吗?还是因为远离童年的我们,早已不明白(或者忘记了)孩子心中恐惧的根源。  我们不妨来看看孩子几种“莫名其妙”的害怕,看看其中的问题出在哪儿。衣柜里的怪物  玛格丽特是我的一位朋友
打開冰箱门,各种各样的蔬菜们躺得整整齐齐。  请你快速数一数,这里面分别有多少个西红柿、多少个青瓜、多少个红萝卜和多少个灯笼椒?
候機大厅里,头等舱休息室的箭头向下,表示要往楼下走。现在我们去B18登机口,应该往楼上还是楼下呢?
不分青红皂白的“让”,只会引发对立和竞争。  “到底要不要叫大的让着小的?”这个问题我被许多妈妈问过。  在老家,无论奶奶家还是外婆家,叮当都是最小的孩子,大伙儿都很宠他。  有时明明是他先抢哥哥姐姐的玩具,我正准备像平时一样制止,亲戚们却好心地拦着:“没事,叮当想玩就给他嘛。”然后对大孩子说:“你是大的,要让着弟弟。”  虽是好意,却让我心下一怔。  我小时候,就是那个被要求让着妹妹的姐姐:  
雞蛋?爱吃爱吃!煎鸡蛋?更爱吃更爱吃!  胡萝卜?不不,不爱吃!莴笋?不不不,更不爱吃!  别担心,别害怕,我们有的是办法——能让宝贝把爱吃的不爱吃的,统统吃精光,吃完还想要!
阿樂一家正在草地公园野餐。请你数一数,餐桌上一共有多少人。