中医术语文化因素英译浅议

来源 :世界中西医结合杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huiyigng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中西文化、语言的巨大差异使得文化因素的处理成为中医术语英译的重点和难点。其中,中医术语英译中的词汇空缺、文化缺省、文化休克以及文化负载词的有效处理和传译成为文化因素处理的重要环节。加强中医术语,特别是基础理论术语文化因素的阐释性翻译即采取异化的翻译策略是解决这一问题的重要方法 。
其他文献
重症鱼胆中毒后予以内科综合性治疗后,部分患者治疗效果并不令人满意,发生了多脏器功能障碍综合征(MODS),甚者发生了多器官功能衰竭(MOF),主张早期甚至预防性予以血液净化治疗。
目的探讨新血府逐瘀软胶囊对不稳定型心绞痛(UA)血瘀征象及氧化型低密度脂蛋白(ox-LDL)、高敏C反应蛋白(hs-CRP)的影响。方法60例(UA)患者随机分为治疗组(n=30)和对照组(n=30),另设健康组
目的评价清金定喘汤联合西药治疗慢性阻塞性肺疾病急性加重期的临床疗效。方法将慢性阻塞性肺疾病急性加重期132例患者随机分为两组,治疗组72例,对照组60例。对照组采用抗感
本文提出了一种求最大完全子图的启发式着色算法.该算法通过为顶点着色将已知无向图划分为极大完全子图的并集,再根据各极大完全子图中顶点的多少选取最大完全子图.随后为提