浅谈以句子为翻译单位

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhqimin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译单位是翻译理论研究的一个重要课题。在实际的翻译活动中,翻译单位的存在是无庸质疑的,但其选择不是一成不变的。该文回顾了以句子层为基本翻译单位,即以小句,句子和超句单位为基本翻译单位的观点,着重对以句子为最小翻译单位的观点作出分析,并举例说明了在翻译实践中应注意的问题。
其他文献
工艺方案的多样性和不确定性是智能CAPP系统面临的重要问题。
In this essay,we focus on our attention on advertising language’ conversational implicature,with the utilization of Cognitive Linguistics,Pragmatics.The essay
Cameroon, a Western African coastal country, with a heritage of its history of being a previous colony of both British and French from 1916 to 1960, advocates a
研究了合成树脂乳液内墙涂料中铅含量的分析方法 .把试样制成涂料片在烘箱内烘干后用浓硫酸炭化 ,然后在高温炉里灰化,再用硝酸消解,最后用原子吸收光谱火焰法测定得出结果 .通
随着社会发展,对高新技术企业价值的研究逐渐升温.然而一个企业的价值究竟来源于什么地方,尤其是高新技术企业的价值点在哪里,还是一个没能得到深入探讨的课题.文章拟初步讨