论文部分内容阅读
林语堂是中国近代著名的文学家和翻译家。他深受西方文化的影响和中国文化的熏陶,毕生致力于东方文化与西方文化的沟通、交流与传播。在其翻译过程中,他秉承“忠实、通顺、美”的翻译三标准,并始终坚持“传神”的原则。该文通过林语堂先生翻译的《浮生六记》英译本来浅析他的翻译思想是如何应用于该作品以及所运用的翻译策略是如何体现的。