汉英交传衔接表达译法的偏误分析--以第七届全国口译大赛为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gogouu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译员的语篇意识与衔接手段的运用相关联,而偏误分析是指导译员正确使用衔接表达的关键。该文采用Halliday的衔接理论以及Carl James的错误分析,系统揭示了学生译语在词汇衔接方面的主要问题和成因。研究发现,词汇衔接方面的偏误主要表现在复现和同现,即复现与同现的语义错误理解,占比分别为19.39%和32.86%。学生衔接偏误主要归因于两方面:语内因素和诱导因素。在语内影响方面,词汇衔接偏误是受错误类比和错误分析因素影响,造成信息连贯不畅,说明学生在二语习得过程中对语言学习缺乏完整性和输出性;在诱导影响
其他文献
《语文课程标准》(修订稿)坚持了《语文课程标准》(实验稿)中的“要注意教学内容的价值取向,同时也应尊重学生在学习过程中的独特体验”“要珍视学生独特的感受、体验和理解”“对学生独特的感受和体验应加以鼓励”的理念。所谓“独特体验”,就是学生在实践过程中亲身经历的内在的不同于他人的情感活动及体验。但往往真理多跨出半步则变成了谬误。如果把“独特体验”理解成不顾作品的意义而随心所欲地“自由理解”,则只有“体
记得前几年的一次全市教师上课比赛中,江西吉安县幼儿园老师上的一节语言课绘本阅读山姆·麦克布雷尼的经典绘本《猜猜我有多爱你》,这是一个充满了爱意和童趣的故事。在教学中,老师先阅读小兔子对妈妈说的话:“我爱你有这么多!”然后,师生共同阅读兔妈妈的话:“我爱你有这么多。”在此基础上,教师用肢体语言读第二段兔妈妈的话:“我的手举得有多高就有多爱你!”孩子用同样方法阅读小兔子的话:“我的手举得有多高就有多爱
本文对近 10年来我国金融资产结构进行了分析 ,研究了金融资产结构对经济增长的影响。论证了我国金融经济正处于起步阶段 ,还不能完全适应国际金融市场的要求。认为我国应加
欧阳修具有科学的文道观,能够较好地处理骄散关系,在文学创作中取得优异的成就,进而在理论和实践中对当时的文学革新运动起到导向作用。