论文部分内容阅读
一九八五年八月二十六日国务院批准一九八五年十月一日对外经济贸易部公布 (85)国函字131号第一条根据《中华人民共和国技术引进合同管理条例》的规定,制定本办法。第二条下列技术引进合同,不论供方国别、资金来源、偿付方式,都应当按照本办法规定办理政府审批手续:一、工业产权和专有技术的转让或许可合同;二、技术服务合同,包括委托外国企业或同外国企业合作进行可行性研究或工程设计的合同,雇用外国地质勘探队或工程队提供技术服务的合同,委托外国企业就企业改
August 26, 1985 Approved by the State Council on October 1, 1985 Announcement by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (85) Guotu Zi No. 131 Article 1 According to the “Regulations of the People’s Republic of China on the Administration of Technology Import Contracts” Provisions, the development of this approach. Article 2 The following technology introduction contracts shall be subject to the examination and approval procedures of the government in accordance with the present Measures regardless of the country of origin, source of funds and mode of payment: 1. The transfer or licensing contract of industrial property rights and proprietary technologies; 2. The technical service contract , Including contracts for commissioning foreign enterprises or for conducting feasibility studies or engineering designs in cooperation with foreign enterprises, hiring foreign geological exploration teams or engineering teams to provide technical services, entrusting foreign enterprises to change their business plans