古诗词英译中的意境重构

来源 :外语艺术教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uilyz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古诗词是古典文学最重要的组成部分,是中国的瑰宝。意境是诗词的核心和灵魂,成为评判诗歌优劣的一个重要标准。在翻译中,如何将源文本中的意境重构到目标文本中去成为一个难题。本文试图从意境的完形生成来探讨意境的重构以及译者在这一过程中的作用。 Ancient Chinese poetry is the most important part of classical literature, is China’s treasures. Artistic conception is the core and soul of poetry and becomes an important criterion for judging the pros and cons of poetry. In translation, how to reconstruct the mood in the source text into the target text becomes a challenge. This article tries to discuss the reconstruction of artistic conception and the translator’s role in the process from the formation of artistic conception.
其他文献