加里·斯奈德诗歌翻译的历史文化选择

来源 :太原城市职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonyyu9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
加里·斯奈德选择二十四首寒山诗进行翻译,取决于历史处境、文化语境以及他自身的生态理想. 垮掉一代精神空虚让斯奈德试图从东方文明中寻找出路,美国现代诗歌的发展让他观照垮掉一 代的审美风格,他的生态理想与寒山的生态境界产生了共鸣.因此,斯奈德选择了寒山诗进行翻 译,继而为垮掉一代塑造出一位走向自然的先导、解放精神的领袖.
其他文献
期刊
’#ffiffi、ffiR$#gutteP#gv?}lltg#rul}t fi$t86i_剃鲤樱H中囫《髓髓’霞掷fg晦气’‘时熏”“柳枝低垂天元的风采——潘树立摄于日本东京“第九届中日围棋天元赛”
期刊
乘着党的十六大东风,伴着入世后经济全球化商海的涛声,广西三威林产工业公司迈开了把企业做大做强的跨越步伐: