阐释学关照下的《论语》翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zm850311
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《论语》是中国儒家经典之一,对中华文化产生了深远的影响,其翻译一直是中西文化交流的一个重要内容.本文即将从阐释学的角度,研究亚瑟.威利的《论语》英译.
其他文献
“啪”的一声,映在窗上的对面办公室的方块亮光消失了.走廊上惨白的廊灯幽灵一样爬上了窗户.rn何菁菁心里一阵狂喜.但她屏住呼吸,很怕呼吸重了把面前的窗户给吹开,被对方发现
期刊
往常,何西笠是不随便在哪户人家吃饭的,不就是给人家刚出生的孩子取个名儿嘛.问题是何西笠老先生不是谁都请得动,方圆几百里除了田仲前的大儿子田源外,就他在县城上过学.rn按
期刊
一粒粒小米汇聚在一起,一颗颗红豆汇聚在一起,一块块红薯汇聚在一起,经水温的攀升,他们变软变糯,加两勺红糖,它们便黏黏稠稠地挤在一起.一只瘦弱却有力的手握着勺柄,顺时针搅
期刊
《浮士德》作为歌德的代表作之一,历经两百多年仍有很多耐人寻味的地方,这也充分体现了这本小说的本身含义.本文通过分析《浮士德》这部作品,围绕《浮士德》中的人物形象来分
作为文化的载体,英译文学作品对中国文化的传播起着至关重要的作用.虽然有许多中国文学作品英译本,但系统介绍中国少数民族文化的英译书籍却很少.因此,描写云南各民族风俗、