刍议文学翻译中译者的主体性

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:benben0070
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译,属于文学艺术的二次创作,译者作为翻译主体,起着十分重要的作用,必须要发挥出自身的主观能动性,基于此本文对文学翻译中的译者主体性进行了深入的研究.首先简单了解了文学翻译的本质内涵,继而研究译者主体性对文学翻译的影响因素,最后有针对性地提出了几点在文学翻译中发挥译者主体性的措施,以此推动文学翻译得到进一步发展,为文学翻译人员的发展提供参考.
其他文献
随着市场经济的迅猛发展,我国大型零售企业面临着日趋激烈的竞争环境,大型零售企业在规模扩张的同时,也面临着一些问题。而顾客忠诚度的降低也是大型零售企业最为突出的问题,这就
英语翻译的过程中会受到中西方文化差异的影响,不恰当的英语翻译会导致翻译过程中对于文化交流与语言沟通的错误理解,因而本文主要探讨中西文化差异对英语翻译的影响,以及在
戏剧演出信息从期刊到报纸,媒介发生了变迁,由此可以看出报纸与人们的日常生活发生了重大关联.报纸中的日常生活不仅是生活、道德、娱乐层面的信息,还有一种政治化了的生活,
当前是全球化时代,建设“地球村”是全球各国人民的共同心愿.在这样的背景下,世界物质文化与精神文化也逐渐向同质化趋势演变和发展.英语文学具有明显的民族特征,并且在世界
家族是以血统关系为基础结成的社会单位.清代男性多鼓励家族女性学习诗文,一时涌现出大量的才女.常熟才女季兰韵的文学活动多发生在季氏家族与屈氏家族中,纵观其作品,与家族
市场是瞬息万变的,如何对市场的变化作出快速的反应,如何在激烈的竞争中立于不败之地,如何选择原油,突出成本和效益,对市场变化做出敏捷、灵活的决策对于石化企业变得尤为重要。
我国旅游业自20世纪80年代起开始迅速发展,世界旅游组织曾做出预测,在2020年,我国将成为全球第一旅游大国,这是对我国旅游业未来发展的肯定,同时也说明了旅游英语翻译的重要