明月何皎皎——中国人的月亮情结

来源 :新语文学习(高中版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nanermama
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“春江潮水连海平,海上明月共潮生。”张若虚用他的生花妙笔把我们带入一个神奇美妙的境界:江潮连海,月共潮生,明月活泼的生命似乎在我们眼前展现。“空碧无云露湿衣,众星光外涌清辉。”众星烘托之下,月亮洒下清辉,它不但洒在了地上,也清亮亮地照进了我们的内心。 “The tide of the Spring River is even with the sea level, and there are a total of tidal waves at the moon on the sea.” “Zhang Ruoxu brought us into a magical and wonderful state with his vivid brushwork: the waves of the sea and the moon were tidal and the vivid life of the moon seems to show before us . ”Empty blue cloudless dew wet clothes, the stars surges Ching Fai.“ ”Under the stars, the moon shed Qinghui, it not only spilled on the ground, but also bright and shines into our hearts.
其他文献
同学们都知道:已知两个数的和与这两个数之间的倍数关系,再分别求出这两个数,这类应用题叫和倍应用题。这类题的解答有比较固定的解法,下面举例分析,供同学们参考。 本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原