论文部分内容阅读
英文长句翻译以较高频率出现在翻译实践中,成为困扰很多学习者的重要问题。作为研究英文长句的翻译的基础,掌握英汉两种语言之间的句法差异尤为重要。本文基于英文长句出现的原因和基本分析方法,从英汉句法结构入手对比分析了英汉句子在结构、语法等方面的差异,简要阐述了翻译英文长句的方式方法,并且通过英汉语言之间的对比,分析英汉两种语言在句子结构和用词方法的区别和特征。语言的发展过程是不断变化的,转换语言的方法也是多种多样的,这就要求从事翻译工作的工作人员不断学习英汉语言之间的差异之处,根据不同种类语言的区别,研究它们之间各自的特点,并且,针对其语言特点进行科学严谨的翻译。英语长句的翻译工作是完成翻译阶段中比较重要的任务,这需要我们认真学习,通过不同翻译方法之间的科学转换,从而得到最理想的翻译结果。
The translation of long sentences in English into higher frequency in translation practice has become an important issue for many learners. As a basis for studying the translation of long sentences in English, it is particularly important to master the syntactic differences between English and Chinese. Based on the reasons and basic analysis of long sentences in English, the differences between Chinese and English sentences in structure and grammar are compared and analyzed from the syntactic structure of English and Chinese. The ways and means of translating long sentences in English are briefly described. Compare and analyze the differences and characteristics between English and Chinese in sentence structure and wording method. The process of language development is constantly changing. There are also many ways to change languages. This requires that staff engaged in translation work continuously study the differences between English and Chinese languages, and study the differences between languages according to their differences Their own characteristics, and, in accordance with their language features scientifically rigorous translation. The translation of long sentences in English is a more important task in the translation stage. It requires us to study hard and obtain the best translation results through the scientific conversion between different translation methods.