论文部分内容阅读
大卫·艾略特(以下简称“艾”):王璜生经历过断裂——这不过是中国“文化大革命”中微小的一部分,你和你的家人都经历了,痛苦而剧烈。但有意味的是,在“文化大革命”中,你有机会学习中国的古典诗词,当时不多的人会有如此机会。当然你也曾被分配到工厂里工作。可能你们大家有所不知,王璜生的父亲是一位备受尊敬的画家和书法家,所以,王璜生自六七岁就开始画画,因此绘画完全在血液中。正因为你有一个有文化、有学养的家庭,
David Eliot: Wang Huangsheng has experienced a break - it’s only a tiny part of China’s “Cultural Revolution,” and you and your family have experienced painful times severe. But what is interesting is that in the “Cultural Revolution”, you have the opportunity to learn classical Chinese poetry, when not many people will have such a chance. Of course you have also been assigned to work in the factory. Maybe you all know something unknown. Wang Huangsheng’s father is a respected painter and calligrapher. Therefore, since Wang Huangsheng started painting at the age of six or seven, the painting is completely in the bloodstream. Just because you have a family with culture and education,