论文部分内容阅读
工程宏伟,任务艰巨。需要实施一整套科学的战略、政策和措施 全面建设小康社会,是一个 令人鼓舞的目标,也是一 个需要扎实推进的工程。这个工程很大,很宏伟,也很艰巨。将目标变为现实,必须通过艰苦实在的工作和努力。江泽民同志在“5·31”讲话中号召:“全党和全国上下要抓住机遇,坚持深化改革、扩大开放、促进发展、保持稳定,团结和带领全国各族人民坚定不移地实现我们的奋斗目标。”根据这样的要求,我们必须以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,正确处理改革、发展、稳定的关系,贯彻实施一整套科学的战略、政策和措施,全面推进经济、政治、文化等各方面的建设。
Magnificent project, the task arduous. The need to implement a set of scientific strategies, policies and measures to build a well-off society in an all-round way is an encouraging goal and a project that needs to be carried out in a down-to-earth manner. This project is very big, very grand and very arduous. To make the goal a reality, we must work hard and hard by our hard work. In his “May 31” speech, Comrade Jiang Zemin called for: "The entire party and the entire country should seize the opportunity, persist in deepening the reform, opening wider to the outside world, promoting development, maintaining stability, unite with and leading the people of all ethnic groups across the country to unswervingly achieve our We must take Deng Xiaoping Theory and the important thinking of the ’Three Represents’ as our guidance and correctly handle the relations between reform, development and stability. We must implement a set of scientific strategies, policies and measures to promote the economy in an all-round way , Politics, culture and other aspects of construction.