【摘 要】
:
本文认为,在当下倡导“共建人类命运共同体”的新形势下,我国的政治文献对外翻译有必要在翻译理念上有所更新.本文就为什么及如何更新翻译理念进行了阐述,指出:要“讲好中国
【机 构】
:
广东科技学院,广东东莞523083
论文部分内容阅读
本文认为,在当下倡导“共建人类命运共同体”的新形势下,我国的政治文献对外翻译有必要在翻译理念上有所更新.本文就为什么及如何更新翻译理念进行了阐述,指出:要“讲好中国故事”并自塑良好的中国形象,“紧扣原文”的旧观念亟待突破,翻译理念的更新势在必行;同时强调,在“政治正确”的前提下,我国政治文献对外翻译应更新理念,着眼于国际通行的政治话语规范,用贴近译语“自然文体”的语言进行翻译,这有助于我国政治话语体系的构建并让世界听懂中国的声音.一句话,新时期我国政治文献对外翻译要有更大起色,理念更新、与时俱进才是硬道理.
其他文献
春晖在野 每朵桃花都是一位乡贤 它们在春天虚拟的高度,登上桃枝的舞台 续写着美学的概论 “当我们有了核的硬度 那些甜蜜的果肉注定比词语成熟” 月光持续在唐诗末词中发酵 人间芬芳,懂得偏袒以重性 那一定是我的影子 寺庙、志愿者、冬日里皲裂的柴 几十年如一日 我在尘世匍匐 暗含光芒 这也是我身体的部分啊 垃圾、杀猪刀、瞬间的泥石流 活生生的一个人 像屠夫 少了敬畏之心
应用翻译研究是翻译研究中一个重要分支,它包括理论研究和策略及技巧研究.随着我国“一带一路”倡议和国际交流合作的日益深入,应用翻译人才短缺和人才质量短板日益突出.随着
铁匠的马掌 炼铁。打铁。从青年到老年,用铁锤和力量守着“铁”饭碗。 飞溅的火花如晶莹的汗珠,“滋”的一声,渗进滚烫的铁块里。 锤炼的声音,是银色的马蹄声,穿过月光,落在掌心。 铁匠将它们一一锻造成想象的模样,满心欢喜;赋予它们各自的使命,满怀希望。 多年后,雨夜,我返回草原—— 马,越来越少,像我们的梦想,马掌黔缩成一个若有若无的黑点;镰刀,被收割机逼进柴房,像我们一样,把自己逼进狭小
通过对课程的目标任务分析,阐述了“课程思政”融入普通物理实验教学的可行性。为改变普通物理实验教学现状,促进实验教学与课程思政两者有机结合,探讨了课程思政元素融入普通物理实验课程各个环节的策略,使普通物理实验课程成为立德树人的重要阵地。
泸沽湖 三千米上古泸沽,天水冰蓝著我桴。 飞乌心踪集虚线,大鱼鳞焰在深湖。 史前过客梦遗罟,林薄有花香射弧。 未把凉裾挥暮雨,暂凭征棹听层蒲。丝路古意 谁听骷髅夜唱歌,梦遵丝路溯星河。 古城谜底恒沙语,西域天隅宝石多。 此在有形留过客,基因无影掷飞梭。 千年征旅初阳外,大队从容走骆驼。西夏诸陵 贺兰东尽大河奔,车逆河声向玉门。 眠岸诸陵分秘史,浮窗我靥抹荒原。 羊群梦水岩图湿