论文部分内容阅读
翻译的转换主要包括两个层面,一个是文化上,一个是语言上。根据文本的功能与目的,原文本是以传递各种信息、侧重客观事实为主的信息型(informative)文本,主要在于将作者叙述的历史信息,以及作者对曼彻斯特历史的看法传递给读者。所以在文化信息的传递上,对原文翻译尽量遵循忠诚的原则,保持历史事件的客观性。而本文将主要集中探讨微观层次上的词法与句法的转换技巧。
Translation of translation mainly includes two levels, one is cultural, one is language. According to the function and purpose of the text, the original text is based on informative texts that convey various kinds of information and focus on objective facts. The original text mainly consists of conveying the historical information described by the author and the author’s view of Manchester’s history to the readers. So in the transfer of cultural information, try to follow the principle of loyalty to the original translation, to maintain the objectivity of historical events. This article will focus on the microscopic level of lexical and syntactic conversion skills.