论文部分内容阅读
走近这位人大代表,他让人有种正直老实但不失精明干练、谨慎稳重但不失仗义直爽、谦恭平易但不失意气风发的印象。他就是越南归国华侨、英红华侨茶场仙桥分场原工会主席、省十届人大代表官秀生。“当代表,就是要为民代言,做到民有所呼,我有所应,真正为群众解决实际问题,这样才称得上人大代表。”他这样说,也是这样做。
Approached the deputies, he made people kind of honest but honest and capable, prudent and prudent but without losing the sense of straightforward, modest but easy-to-do but still high-spirited impression. He is returned overseas Chinese in Vietnam, the British red tea overseas Xianqiao branch former trade union chairman, the provincial people's congress official Xiusheng. “To represent the people is to speak for the people and do what the people call. I have to deal with the real problems for the people so that they can be deputies to the people's congress.” He said so.