那些英译《毛选》的往事

来源 :福建党史月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:julia_203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《毛选》的英译本工作是与《毛选》的编辑工作同时展开的。1950年5月,中共中央宣传部英译《毛选》委员会(1951年11月改名为《毛选》英译室)成立,曾两度担任美共中国局书记的徐永瑛被任命为主任,外交部的邹斯履被任命为委员会秘书,负责译稿的政治审查,同时充当委员会与毛泽东秘书田家英之间的联络员。最初,除徐永瑛和邹斯履外,委员会只有一位译者——美国明尼苏达大学新闻学院毕业 The work of Mao Xuan’s English translation was started at the same time as Mao’s editorial work. In May 1950, the CPC Committee of the Propaganda Department of the CPC Central Committee translated the “Mao Zedong” (renamed as “Mao Xuan” English translation room in November 1951). Xu Yongying, who twice served as secretary of the U.S. Committee of the Chinese Communist Party, was appointed as director. Diplomacy Zou Shilu was appointed Secretary of the Commission, responsible for the translation of the political review, and serves as the Committee and Mao Zedong Secretary Liaoyi Jia between the liaison. Initially, except for Xu Yongying and Zou Shilu, the committee had only one translator - graduated from the School of Journalism at the University of Minnesota
其他文献
弹幕网站作为一种新兴事物正随着网络的发展而日益受到关注,其独特的弹幕功能及偏重于二次元、吐槽的风格使其受到广泛的关注与欢迎。由于某些时候弹幕网站或其用户会通过设
编制环境影响报告书(表)的建设项目竣工后,应进行建设项目竣工环境保护验收。本文重点研究建设项目竣工环境保护验收的工作要点,分析存在的问题并提出建议,为进一步规范建设
报道了一类螯合捕收剂α肟基膦酸二酯R1C(NOH)P(O)(OR2)2的设计、合成,并对其异构性质、浮选硫化矿合适链长、浮选性能等进行了理论计算和分析预测结果表明α肟基膦酸酯的最稳定的异构体可
免疫印迹法是检测蛋白质特性、表达和分布的一种最常用的方法,正确掌握该法有助于分子生物学研究的开展,但是在凝胶过程中常出现各种问题,针对具体问题进行解析。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
成功的评语是“花朵们”健康成长的催化剂、及时雨;是帮助下一代树立正确的世界观、人生观、价值观的指路灯、方向盘;也是学校与家庭,教师与家长沟通的桥梁、纽带。期末给每位学生写好各具特色的恰如其分的,并带有激励性与指导性的评语,就需要教师在日常生活中,用火一样的热情,慈母般的爱心去关心爱护每一位学生,与学生融洽相处,拉近师生间和谐、友善的心理距离,这是写好评语的关键。    一、点燃学生的希望之火   
为了提高外周静脉置入中心静脉导管(PICC)穿刺成功率,降低PICC所致的并发症,保证治疗的有效进行,临床上现采用超声引导下的PICC置管,此操作具有操作简单、准确,成功率高的优势[
GB 7251.1-2013 中规定“一条电路的额定电流可低于安装在这条电路中( 根据各自的器件标准) 的额定电流”,但是低于多少标准值并未给出.结合日常检验工作案例,分析了过度降容法