文化背景对翻译的影响

来源 :成都大学学报(教育科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelly_0810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译既是跨语言的活动,也是跨文化的活动,语言与文化之间具有不可分割的关系。没有语言,文化就不可能存在,语言也只有反映文化才有意义。翻译过程中,译者不但要精通两国的语言,还必须具有深厚的文化功底,能深刻理解两种文化的异同。只有这样,才能做到不仅语言意义上等值,而且文化意义上等值。文章从文化背景对翻译的影响入手,分析了正确处理两者关系的方法。
其他文献
学习知识是一个需要努力认真地去感受、理解知识产生和发展的过程。在感受知识形成、产生、发展和应用的过程中学习基础知识、培养思维能力、构建真正的知识结构和培养健全学
文章对《汉语国际教育用普及化等级词汇》的义类分布情况进行详尽统计分析,试图发现该等级词汇义类系统的外部概貌和内部建构,以探求该词语表义类更为合理的分布状态及方式,
40年间,东阳市花园村从“就地工业化”走向“就地城市化”,“村级市”得到首肯。这是浙江省第四批小城市培育试点传来的信息。政府部门给予的称谓是“村域市”,我还是喜欢“