谈谈日语被动句的一些译法

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hz_0752
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 有的同志在翻译日语被动句时,往往译出一个“被”字。虽然日语的被动句在一般情况下是可以用汉语的“被”字表达的,但“被”字并不是唯一的表达方式,因为日语的被动句并不完全等于汉语的被动式。日语的被动句本来只用于有生命、有感情的人或动物“遭受损失”或“难堪”的场合,但后来山于受西方语言的影响打破了这个框框而被广泛地用
其他文献
高校图书馆在公共文化体系建设中起着至关重要的作用,尽管高校图书馆有着丰富的信息资源体系,但因统筹协调、人员队伍建设、资源保障等方面的限制,导致高校图书馆参与公共文
●联动——受理群众来访●联查——提升信访水平●联办——增强工作实效近年来,乌什县人大常委会狠抓制度建设,以联动受理群众来访,联办增强工作实效,联查提升信访水平等方式
中国人爱看乒乓球比赛,除了这个运动项目几十年不衰,给国家赢得了荣誉,看了让人感到打幺提气的因素外,更重要的原因是人们看得懂,正手反手,弧圈高抛,重扣轻吊,就是从没摸过
我是为外国影视故事片译制配音的导演。最近整理了十年来导演译制的各国影视故事片的剧本,发现纯儿童题材或儿童作为主要人物的作品只占我译制的各国影视制品的四分之一强,不到
我们从日常生活,从无数平凡小事中来观察日本人,研究他们的性格及其语言的表现形式,对我们学习日语,提高对日本民族的理解都是很有帮助的。下面就日本人表现沉默这一点,来看
重庆地区的冬天,主要是阴天,多云天很少,偶有晴天,最高气温多在8~10℃之间,如使用手竿在水库、鱼塘的近岸或较浅处钓鲫鱼,则收获甚微。这并不是鱼不咬钩,而是因天气寒冷鱼转
爱丽丝·瑞瓦茨(1901-1998)在20世纪30年代末以小说《你手中的云》一举成名,是瑞士文学界颇具影响力的女作家,有着“男女平权主义文学先驱”的美誉。 爱丽丝·瑞瓦茨出生在
The influences of adding steel fibres of different lengths up to 3 volume percentages, on the rheological behaviour of an alumina-magnesia-extruded graphite pel
体育健身、娱乐市场将随着内外部环境条件的改善,消费亦会有所升温,在这一进程中,随著政府职能和行为方式的转变,更多地将会以市场手段而不是行政手段进行调节。市场机制将
足球作为一种人类文化形态,“看台文化”是其中很重要的组成部分。当然,“看台文化”仅是“球迷文化”的一个组成部分,宽泛的“球迷文化”所涉及的空间和形式不限于“看台”