论文部分内容阅读
本期刊发黄乔生等译外国学者所做书评三篇 ,其中有两篇系从杂志上选译的 ,一篇是书评作者直接的投稿。近几年来海外 (特别是欧美 )的鲁迅研究 ,虽有几种专著被译为中文 ,但因各种条件限制 ,仍有一些论著不为我们所了解。发表书评 ,可使读者稍知概貌 ,虽不免管中窥豹 ,却也不无裨益———自然 ,全面深入的了解还须读原书。三位书评作者都在颇有名望的大学执教 :OlgaLomova在捷克布拉格大学 ,JonKowallis在澳大利亚新南威尔士大学 ,DavidFind eisen在德国波鸿大学。评论中既有热情的褒扬 ,也有或率直或委婉的批评。至于学术观点 ,见仁见智 ,读者自有明辨 ,被评论者亦可做出回应。我们期待着更多这样的书评———海外学者如能以中文稿径寄本刊 ,则尤为欢迎。 (本刊电子信箱 :lxyjyk @vip .sina .com)
In this issue, Huang Qiao-sheng et al. Make a book review of three books by foreign scholars, two of which are translated from magazines. One is a direct submission by a book reviewer. In recent years, overseas studies (especially those in Europe and the United States) of Lu Xun, although several monographs have been translated into Chinese, are still not published in some treatises because of various conditions and limitations. Published book reviews, readers can read the profile, though inevitably in the peek, but it is not without benefit --- a comprehensive, in-depth understanding of the need to read the original book. Three book review authors are teaching at prestigious universities: OlgaLomova at Prague University in the Czech Republic, JonKowallis at the University of New South Wales in Australia, DavidFind eisen at the University of Bochum in Germany. Comments in both the praise of passion, but also or straightforward or euphemistic criticism. As for the academic point of view, a matter of opinion, readers have their own discernible, commentators can also respond. We are looking forward to more such book reviews --- Overseas scholars are particularly welcome if they can publish their journals in Chinese. (Our e-mail: lxyjyk @ vip. Sina. Com)