试论汉语文化词语英译过程中的意义再生

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shenlixi44
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的深入发展,各个国家的交流也在不断加深。这个交流表现在诸多方面。而中国作为拥有五千年悠久历史的文明古国,中华文化源远流长。而要想把汉语文化词语贴切地翻译出来用于文化交流,势必要考验翻译者的技能。本文试从汉语文化词语英译的意义再生,即去字梏、重组句、建空间,角度出发,尝试探索此翻译技巧,也就是"意义再生"是如何完善汉语文化词语英译过程。
其他文献
运动损伤对于运动员来讲,无疑是致命打击。一些优秀运动员由于严重的运动损伤造成运动生涯的提前终结。预防运动过程中出现伤病已经成为运动员运动生涯延续的关键因素。然而
在马克思主义中国化理论成果的形成和发展进程中,实事求是、解放思想和求真务实是三个重要环节,也是与时俱进的三个重要理论内涵。它们共同推进着马克思主义中国化进程的深化
中国学界近百年来,对世界近现代民主思想谱系的了解,大体是一条线:从卢梭→罗伯斯庇尔→马克思→列宁。1990年代王元化重估卢梭《社会契约论》,不仅痛感《社会契约论》所无限
目前,中国的行政问责制建设已取得了一定进展,但尚存在行政责任不明、行政问责乏力、行政问责法律缺失、行政问责文化滞后、针对行政问责的政府绩效评估机制存在缺陷等问题,
《论语》外译迄今走过了四百余年的历史,对其的评论研究也层出不穷。然而,以往的研究多以译本本身为对象,忽略了译者及读者。从传播学的角度分析《论语》各种形态译本的译者
滥觞于五四时期的现代乡土小说到20世纪30年代左翼时期发生了明显的转向。王任叔作为五四乡土作家,后加入中国左翼作家联盟,成为了左翼乡土作家。从五四到30年代,他的作品无
浙江省委统战部认真开展学习实践科学发展观活动,把活动作为检验统战工作成果,推动统战工作创新发展的强大动力,统战工作呈现新气象。建立机构制订计划2008年10月13日,省委统
<正> 李克农(1899—1962),安徽巢县人。红军时期,曾任国家政治保卫局执行部长,中央联络局局长;抗日战争时期,任八路军驻上海、南京、桂林办事处处长,八路军总部秘书长;解放后
中职卫校的德育教育改革也像其他中等教育的德育改革一样,既具有重要意义,也遇有一些特有的阻滞和难点。本文将从德育标准方面,探讨一下卫校班级管理的一些难点问题。
针对Android手机平台遇到的相关安全问题进行解析,提出并设计了Android智能防御策略,实现了通讯防骚扰、应用权限管理和程序联网监控等智能防御方法。即利用Android系统广播