【摘 要】
:
语码转换是两种语言的变换使用,即说话者从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言。说话者通过语码转换可以达到许多目的。本文通过对国际汉语教师在对外汉语教学课
【机 构】
:
北京市外国语大学,北京市外国语大学2010级对外汉语系,
论文部分内容阅读
语码转换是两种语言的变换使用,即说话者从使用一种语言或方言转换到使用另一种语言或方言。说话者通过语码转换可以达到许多目的。本文通过对国际汉语教师在对外汉语教学课堂中的语码转换现象的分析、观察,研究了国际汉语教师语码转换现象的出现原因及其转换模式和功能类型。
Code-switching is the conversion of two languages, that is, the speaker changes from using one language or dialect to using another language or dialect. The speaker can achieve many purposes through code-switching. In this paper, by analyzing the phenomenon of code-switching among international Chinese teachers in teaching Chinese as a foreign language, we observe and study the reasons for the phenomenon of code-switching among international Chinese teachers and their conversion patterns and types of functions.
其他文献
本文调查了初级阶段日韩留学生的识字量,并对识字量跟字在已学教材生词表中的构词数的关系进行了分析,发现:零起点的日韩学生在经过了两个半月的学习以后,平均对520个字做到
“跨文化交际”课程承担着培养学生跨文化交际能力的重要任务,其课程定位重在培养学生的实际应用能力。跨文化敏感性是跨文化能力的构成要素,依据个体跨文化敏感性的不同成长
根据美国大学理事会编写的《AP中国语言文化课程概述》,AP中文课程应该包括中国古代文化和现代文化,并且列出了一些具体的内容,如书法、绘画、节日、食物等。本文旨在分析《
作为汉语及其文化国际传播的一个重要组成部分,汉语传统文献经典的对外传播承担着独特的语言推广与文化发展功能。这些功能集中体现在这种传播活动的二重属性,即语言属性和文
本文采用个案追踪研究法,选取2012年度曼彻斯特地区唯一的优秀教师志愿者L,对其不畏困难、从无到有、积极有效地开展汉语及中华文化传播的事例进行汇总评述,总结其中华文化传
国际汉语教材的最大问题是“走出去”非常困难,主要原因就是针对性很差,国别化特色不突出。本文认为解决教材问题的关键就在于处理好教材的通用性与国别化之间的关系。教材通
该文在国内首次报道了产水上常用的三种药物土霉素(OTC)、复方新诺明(磺胺甲(口恶)唑:甲氧苄啶之比为5:1)、(口恶)喹酸(OA)的药物药谢动力学特征.实验动物采用健康的 黑 鲷和
在当今教育信息科技迅猛发展的时代,用语言搭档互助学外语也从传统的面对面走向了远程:搭档双方利用网络进行书面和口头交流.电子搭档语言学习近年来越来越引起外语教师和研
以互配零件的机器人装配作业为例,重点从装配误差与互配零件间隙的分析、互配零件相对位置的检测与控制和柔顺装置的设计与应用等三方面装配关键技术问题的国内外研究现状进行
在饲料中添加三个水平的芽孢杆菌投喂彭泽鲫(体重为25-35克)2个月,观察钱的生长 情况,并分别用Folin酚法、间接法、Berthelot脲酶法和盐溶法测定肠道和肝胰脏的蛋白酶活力、