方言土语用字力求准确

来源 :新闻战线 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dqhzzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在报刊文章中,常常见到一些方言土语,这些方言土语,不仅使文章活泼,而且使读者感到亲切。然而,也常常发现一些方言土语里错别字颇多。比如:把东北方言“埋汰”写成“埋态”;把北方方言“较真”写成“叫真”,把“捣鼓”写成“捣咕”;把南方方言“不搭界”写成“不搭架”;还有的把“老实巴交”写成“老实巴脚”,“捞外快”写成“捞外块”等等。 In newspapers and periodicals, we often see some dialect land dialects, these dialect native language, not only make the article lively, but also make readers feel warm. However, it is also often found that there are many typos in some dialects. For example: the northeast dialect “buried” written as “buried”; the northern dialect “more true” written “real”, “crunching” written as “pounding”; the southern dialect “not take the world” as “not shelf”; also Some write “Honest Pakistani” as “Honest Pakistani Foot” and “Foreign Fasting” as “Fishing Foreign Block” and so on.
其他文献
随着我国市场对外开放程度不断加深,境内外关联企业间关联交易增多,为了寻求自身利益最大化,利用转让定价进行避税的行为更加频繁。境内外关联企业间广泛使用转让定价工具,人为操纵进出口商品价格实现利润转移,从而达到降低整体税负水平,规避海关进口关税、所得税及其他监管措施的目的。转让定价行为侵蚀税基,直接导致关税和其他税款流失,同时破坏了公平竞争的行业环境。境内外关联企业间转让定价多是直接或间接通过国际贸易