当代外国文学中的新伏都教美学思想及历史影响

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qweasdzxc34
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在当前学者伊什梅尔·里德的作品《逃往加拿大》中,通过时空交替等多种现代的文学创作手来,将新伏都教的美学思想融入到其叙事的结构中,并且将新伏都教的调和性以及“共时”性进行了一定的统一。当前外国的文学作品有着整体水平的提升,对于以美国黑人为文化代表的欧洲中心论来说,新伏都教美学思想的融入将是一次巨大的创新,这也是对于人们重新认识和思考历史事实的机会。本文通过阐述当代外国文学中新伏都教的美学思想,对于其在作品中的叙事结构影响以及历史影响做以分析,以供读者参考。
  【关键词】新伏都教 美学思想 历史影响
  一、当代外国文学中新伏都教的美学思想
  在当代外国文学中,新伏都教美学的思想一直是众多作家研究的主题,而其理念也始终保持着“关注历史、关注种族”。而当代外国文学作品中重要的一个主题就是历史记忆的重建。在二十世纪六十年代以来,外国文学创作的主题之一就是重建历史回忆,从确定文化的身份开始培养新伏都教的美学思想,并且至今已有着较高的造诣。
  1.那些曾经被称作是新奴隶角度叙述的文学作品一直在尝试修正歪曲的历史,并且通过想象的文学形式将人们所遗忘的历史呈现出来。
  2.当代的外国文学作家在某种程度上是保持着历史性叙事以及经典作品塑造冲动的,但是这种冲动也让他们自身的文学创作陷入深深的矛盾之中。例如一方面展现着新历史主义下表意策略的危机;另一方面又是作家们纷纷试图寻找和构建新的历史叙事可能性以及双重性。而在当前“后历史化”的时期,矛盾以及历史的记忆应当如何被解决,是外国文学创作者所需要思考的重要课题。
  3.外国文学创作者的思想独特之处就在于其与非洲文化之间的关系,这里所要指出的重点部分就是美国的黑人宗教,黑人宗教与伏都教有着密切的联系。在黑人文化中也就存在着许多的黑人巫术以及封建迷信的行为,这其中一个重要的组成部分就是对于原始祖先的崇拜之情。
  4.当代外国文学创作者往往以奴隶身份的抗争开始着手,写到对于种族隔离以及歧视行为的生动抗议,对其“双重的身份”产生一定的困惑,从而导致“返回非洲”的相关策划失败。
  5.在外国文学创作者力图寻找精神统一的自我过程中,上帝的信仰和其原始祖先的信仰这两种本来不能相容的行为自然的走在了一起。而一些当代作家就是在其文学创作作品中将基督教的思想与新伏都教的美学思想相结合,通过这种思想来重新书写黑人民族发展的历史。
  6.在众多外国作家中,Ishmael Reed就是通过小说来进行新伏都教美学思想传播的作家,其知名的作品《逃往加拿大》也反映了对于历史的质疑。作家Ishmael Reed通过借鉴各种民族和宗教的文化意识展现了民族认同感中各种文化相依存的转化。
  二、当代外国文学中新伏都教的思想
  在信仰新伏都教的人来说,过去的事和现在发生的事是毫无关联的,而过去为现在所提供的信息也没有展现出每天都能够交织在一起的情况。原始的祖先之所以能够被崇拜,并不是因为这些祖先有着超自然的莫名力量,而是说作为逝去的亡者,他们有着了解和清晰过去的资历,他们的经历也是现实生活中的人们所不具备的的。信奉新伏都教的人也是出于实用性的原因而崇拜祖先的。而这些在外国的文化发展中有着独特的一面,作家马丁·雷金纳德曾经指出,在新伏都教美学思想的发展中,调和性和“共时”性事必不可少的特性。而新伏都教的作者之所以能够在广大作者中得到发展,一方面是因为这些作者的文学创作水平很高,另一方面新伏都教中美学思想的调和性也使得不同宗教、环境得以调和,依据不同宗教进行整体的发展。
  三、当代外国文学中新伏都教的仪式叙述结构
  当前外国的文學创作作品中有许多小说结构是类似于新伏都教的,其美学思想也很丰富。这些作品一般会在开篇的时候加上黑人原始祖先的名字颂唱词,借以向当前的新伏都教进行控制和修改。并且作品将结束在当前的时期。例如作家瑞文就从他所自创的一首诗开始了一篇小说的书写,并且在这一部分采用不同的字体,以显示和其他部分的区别。对于文学和奴隶制度的发展历史瑞文有着清晰地了解,因而其阐述也很清楚。诗歌部分之后小说就开始用全知的叙述人来进行情节的叙述,并在结尾的时候用第一人称的角度进行沉思,也是通过对于原始祖先名字的颂唱来让他们逐渐走入小说中。杰夫·戴维斯、斯特瑞·里奇菲尔德等等一批有着真正艺术造诣的外国文学创作者也通过其文学的想象,通过叙述视角的转变来使得其创作作品更加的充盈。在作家瑞文的作品中,也是由第一人称的沉思转而向第三人称的转化展现新伏都教的美学思想转变的。
  四、结语
  在当代外国文学中,新伏都教美学的思想一直是众多作家研究的主题,而其理念也始终保持着“关注历史、关注种族”。而当代外国文学作品中重要的一个主题就是历史记忆的重建。其实当代的外国文学作家在某种程度上是保持着历史性叙事以及经典作品塑造冲动的,但是这种冲动也让他们自身的文学创作陷入深深的矛盾之中;而笔者也发现在学者伊什梅尔·里德对于历史的质疑和修正过程中,逐渐的融入了新伏都教的美学思想,并且这种思想转变让西方文化,尤其是美国文化为中心的欧洲中心论有了一定的颠覆,而迫使当前的外国文学创作者对于历史和现实进行新的思考,这是一种连续又断裂的认知和反思,也是传统的长期积淀形成的产物,对文学创作的历史发展有着重要的影响。
  参考文献:
  [1]刘华.新时期外国文学教与学的动态思考[J].黑龙江科技信息,2013,(08):180.
其他文献
目的:百草枯(paraquat,PQ)为联吡啶类速效除草剂,广泛应用于农业生产,中毒事件日益增多,常规治疗效果差,病死率较高。本文分析影响PQ中毒预后的因素,进一步降低死亡率的必要条
【摘要】德国功能主义为翻译提供了一个全新视角。区别于传统的“等值论”翻译观,德国功能翻译理论认为翻译是一种有目的的行为,目的决定翻译过程。本文在功能目的论指导下,系统地分析研究藏区相关的旅游翻译,在分析一些典型的翻译错误的基础上提出更适合西藏旅游翻译的方法与策略,从而提高西藏旅游翻译的质量。高质量的旅游翻译可以吸引更多的游客到藏区,同时促进藏区旅游经济的快速发展。  【关键词】藏区旅游翻译 功能目
【摘要】本文将主位理论引入汉译英实践,探讨汉英句子主位结构的差异,并以句子结构所反映的句子标记性作为尺度寻找汉英主位结构转换的一些规律。  【关键词】主位结构 主题主位 主语主位 汉译英  一、引言  汉语是主题突出语言,而英语属于主语突出语言。主语突出语言的句子强调词性和句子成分的一一对应关系,而主题突出语言的句子则强调主题与说明的关系。汉英之间的这种结构差异常常给译者带来处理句式结构的困难,例
【摘要】传统的翻译观要求译者甘愿做作者与读者的“仆人”,在翻译中尽量做到“隐身”,消除自身在语言及文化转换方面的操作痕迹,忠实完整地传达原文信息。然而这种传统的观点忽略了现实世界中译者作为原文和译文的中介者,是翻译中最积极的因素,介入翻译时不可避免地要发挥其主体性,并带入其主观色彩,最终产生不同文体风格的译文。  【关键词】译者 主体性 文体风格  翻译是一个受多种因素影响的、动态的、复杂的过程。
【摘要】世界各国受着经济全球化的深化的影响,在诸多方面加强了联系以及交流。特别是在经济和文化领域中,文化交流与传播最为代表的一种形式就是电影。在全球化的浪潮中电影伴随着先进的科学技术和经济支持逐渐步入文化舞台上。这不单单体现在电影引进以及输出的数据浮动上,更是体现在跨国性合作的电影制作上,正是通过二者的不断通融才能够不断丰富以及满足人们不断增长的生活质量和消费需求。就现有的局势来看,许多的电影在翻
【摘要】文学作品的翻译也是现在文学交流的主要方式,英美文学的对外翻译让更多的人了解英美文学作品的特点以及通过背景知识去了解英美概况,是促进各个国家之间相互学习的重要的方式。  【关键词】不对等现象 英美文学 翻译 体现  引言  由于各个国家之间的文化背景、语言、风俗习惯的不同,在英美文学作品的翻译的过程当中会存在着一些不对等的现象,本文主要从两个方面进行阐述,希望为英美文学的翻译提供一定的理论依