论文部分内容阅读
“国外”与“海外”“国外”、“海外”,均指国境以外的区域。若修饰人或事物,指国境以外相关的人或事物。如此看来,这两个词语应是一对同义词。然而,邢福义先生在给徐杰《汉语描写语法十论》的序言中写道:“……加强了同国外海外语法学家的学术交流。”邢先生在此为何要同用“国外”、“海外”这样一对同义词来限制修饰同一个名词呢?本文从它们的结构、组合用法和表义倾向比较三个方面来讨论它们的细微差异。