论Chinese American Literature的中文译名及其界定

来源 :外国文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cain_long
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文论述了ChineseAmericanLiterature的中文译名及其界定问题 ,认为 ,其中文译名应为“美国华裔文学” ,对它的界定是 :“有中国血统的美国公民用英语创作的文学作品”。
其他文献
<正>急诊医学在我国起步较晚,发展尚处于初始阶段,但从他发展之日始,就在为满足病人急诊医疗服务需求和提高急诊抢救成功率方面发挥了越来越重要的作用[1]。在我国,许多大型
目的了解我国近年来糖尿病及糖调节受损流行病学调查方法、内容、对象、调查依据、理论支持、统计处理及调查结果等情况。方法查阅有关文献进行综述。结果糖尿病的发病与死亡
<正> 引进美国先进技术制造的300MW高压加热器是利用抽汽来加热锅炉给水,使达到所需温度,从而提高电厂的热效率和保证机组出力。300MW高加为单列、卧式、U型管、半球形水室,
<正> 那是一篇与遥远的疾风之夜中的恶梦相似的不可思议的小说。在奇怪的虚幻空间和时间里,在没有地名的场所和没有日期的时间中,奇妙的植物生长繁茂,在地面爬行、在天空飞行
采用干/湿相转换法制备了共混聚酰亚胺中空纤维膜,并对其与聚酰亚胺(PI)中空纤维膜的除湿性能进行了比较,结果表明在不同压力、不同流量和不同吹扫比例的情况下,共混膜的除湿