论文部分内容阅读
乡土文学的旗帜早已竖在了中国的文坛上,乡土新闻能否竖起自己的旗帜?我看完全可以。我国地域广大、民族众多,各个地区和民族均有自己独特的习俗和语言特色,因而需要有与此相适应的新闻作品,不能用固定的格式和清一色的“官话”去强求形式或文字上的统一。新闻作品应尽可能根据当地的实际情况,体现出地方特色来。所谓乡土新闻,并非是土头土脑,其要害是返朴归真,自然实在,虽无华丽词句,但具天然丽质。 1982年11月,新华社社长穆青和另一记者到河南农村采访,写了6篇乡土气息很浓的新闻,其中《抢财神》影响最大。通讯中有这么一段话: 一年后,这个队的棉花飞一样地上去了。农民高兴极了,开了一个大会,庆祝棉花丰收,奖励这个瘫痪的“活财神”。那一天,队上奖给他一身“的卡”,用红纸包了八百块钱,作为他的工资,并说了许多感谢的话。秋收后,快过年了,就用车
The banner of local literature has long been erected in China’s literary arena, local news can put up their own banner? I see it. Our country has vast territory, numerous nationalities, and all regions and ethnic groups have their own unique custom and language features. Therefore, there is a need for a news piece compatible with this. We can not use forceful formality or literal Unite. News works should be based on local conditions, reflecting the local characteristics. The so-called local news, is not native, the key is to return to simplicity, of course, although no magnificent words, but with natural beauty. In November 1982, Xinhua News Agency President Mu Qing and another reporter interviewed in the rural areas of Henan Province and wrote six articles with strong local flavor. Among them, “Rob the God of Wealth” had the greatest impact. There was a passage in the newsletter: A year later, the team’s cotton flew up. The peasants were very happy and started a conference to celebrate the bumper harvest of cotton and reward this paralyzed “Living God of Wealth.” On that day, the team awarded him a “card” and wrapped it in red paper for 800 dollars as his salary and said many thanks. Autumn harvest, almost New Year, car