论文部分内容阅读
在怒江大峡谷里,水往往呈现它暴戾的脾性,但是,它也有充满了温情的时候。怒江流过的地方,同时也有许多温泉。居住在群山里的傈僳族人,在经历了一段时间的劳累之后,便会到这些温泉里来洗澡。这些温泉,便成了他们享受大自然馈赠的好去处。久而久之,也便形成了一个叫作“澡塘会”的节日。每年春节,正月初二到初七,人们从远远近近的村寨里出发,带上粮食和炊具,带上美酒和蔬菜,带上毯子和被子,来到怒江边的温泉,不分男女老幼,所有的人,都脱去世俗生活里厚薄不一的外套、长裙、短靴之类的束缚,一起泡在温泉水里,洗去劳碌,洗去病痛。深山,夫浴,一大群人泡在温泉水里,陌生的、熟悉的,邻近的、遥远的,都被一汪温暖的水怀抱着,浸泡着。曾经的忧伤随着从水里蒸发出来的水雾飘走了,曾经的苦闷随着潺潺的流水淌走了,曾经的饥饿与寒冷,也随着涛声远去了。在这里,裸露成为一种常态,无论是老妪还是少女,无论是壮汉还是美女,都可以把身体上的每一个器官自然地袒露出来,让内心像一个孩童一样袒露出来。这里只有笑声、歌声和舞蹈。
In the Nu River Grand Canyon, the water often shows its violent temperament, but it is also full of warmth. Where the Nu River flows, there are also many hot springs. The Lisu people, who live in the mountains, take a shower after a long period of exertion. These hot springs have become a good place for them to enjoy nature’s gifts. Over time, it has formed a festival called “Bathhouse Club”. Spring Festival every year, the first two days of lunar January to the seventh day, people from far and near the village departure, with food and cooking utensils, bring wine and vegetables, bring blankets and quilts, came Nujiang side of the hot spring, regardless of men, women and children , All people, take off the secular life in the thickness of the coat, dress, boots and the like bond, together in the hot spring water, wash away the labor, wash away the pain. Mountain, bath, a large group of people soaking in the hot spring water, strange, familiar, near, distant, embraced by a wave of warm water, soaked. Once the sadness drifted away with the water vapor that had evaporated from the water, the former depressing gurgling water dripped, the former hunger and cold, and the sound of the waves gone. Here, nudity has become a norm. Whether it is an elderly woman or a young girl, both brawny and beautiful women can expose each organ in the body naturally and expose the heart like a child. There is only laughter, singing and dancing here.