试探篇章的意义潜势在翻译中的体现

来源 :科教文汇(上旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaraksuper
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种复杂的语际转换活动.其中必然涉及到语言。本文所要探讨的是翻译的语言学途径,所采用的语言学理论模式是韩礼得的系统功能语言学中的篇章理论,即它对篇章意义潜势的研究。文章首先对系统功能语言学作了简要的介绍,之后结合篇章的情景组合方式.探讨语言结构系统的选择在翻译中的体现,旨在说明结构的忠实与意义的忠实完全一致,译文应反映原文的情景结构组合或选择,即意义潜势,不损害原文的意义、风格和美感或语用效果。
其他文献
目的探讨氨甲环酸(TA)对体外循环心脏瓣膜置换术中出血及输血量的影响。方法选择体外循环心脏瓣膜置换术患者40例,随机分成治疗组及对照组。治疗组给予TA,对照组则以生理盐水代替
东南亚某国一国家石油公司的炼油子公司,需要按API650标准建造一座稳后原油储罐及附属设施,包括场地清理及平整、地基土测试、软土地基处理、罐基础、罐体安装、工艺配管、消
本文从Mistake和Error这两个单词的区别谈起,从母语的负迁移、语法及句法知识欠缺、文化认知差异、词汇量不足、石化现象和注意力不足等六个方面的分析了英语语言学习者在词