大学商务日语教学的思考

来源 :吉林广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vk2046
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日两国间贸易往来自古有之,随着两国间经济交流与合作的越发频繁与密切,社会急需一批既懂商务,又精通日语的复合型人才。而当前这方面的人才无论是数量还是质量,都无法满足中日间贸易往来的大规模需求。如何培养符合社会需求的合格商务日语人才迫在眉睫。本文从商务日语的知识结构、双语教学、教学策略、结合实践这四个方面阐述这一课题。 Trade between China and Japan has existed since ancient times. With the ever-increasing economic exchanges and cooperation between the two countries, there is an urgent need for a batch of compound talents who are both business-minded and Japanese-proficient. At present, both the quantity and the quality of personnel in this field can not satisfy the large-scale demand for trade between China and Japan. How to cultivate qualified business Japanese language talents in line with social needs is imminent. This essay elaborates this topic from the four aspects of knowledge structure of business Japanese, bilingual teaching, teaching strategy and combining practice.
其他文献
联系或接受涉外口译业务的关键是,至少要求主办方提前一周交办任务,以便确定是否到时有足够的恰当的口译员出场,如果单个译员难以支撑整个口译活动,即使是交替传译,也必须派
词汇的形成是一个不断变化发展的过程。可以把它发展的过程简单的总结为:模仿——改造——创新。正是遵循这样的一个模式,满族与汉族在相互地接触和交融中,各自的语言都得到
本文以系统功能语法中的人际语法隐喻为理论依据,对石黑一雄的《去日留痕》中男女主人公的对话进行分析。结果发现,男女主人公沟通失败的原因在于语气隐喻在对话中所起到的关
在英汉字幕翻译中,译者往往会遇到语义与语势不一致的现象。这时需要译者根据前后语境,将隐含在源字幕中的语势挖掘出来,释放出来,将台词的“弦外之音”准确地传达给观众。当
随着全球经济一体化的迅猛发展,我国的国际活动日益活跃,具备扎实的专业知识﹑精湛的英语水平及较强综合素质的应用型人才愈来愈受到用人单位的青睐。因此,如何培养出能够适应
在了解黑板报版面编排原则、规律的基础上,发现并解决编排过程中遇到的实际问题,并研究总结出解决方法。 On the basis of understanding the principles and rules of blac
本文选取纽约时报和人民日报中的新闻标题,分析其名物化的应用情况,讨论在新闻标题中使用名物化的重要性。 This article chooses the news headlines in the New York Time
英语应用文写作是高职高专英语应用能力考试中的一项重要内容,但却是英语教学中的一个薄弱环节。受到学生基础差,教师教学模式陈旧等影响,英语应用文教学没有得到足够的重视,因此
当今企业间的较量不仅仅是产品的新颖,技术和服务质量的提升,还要求企业的管理、观念、定位等方面进行不断的总结和调整来适应市场的变化,包括企业形象的设计和宣传。标志设
针对目前高职高专学生在英语学习中面临的问题和困难,本文进行了基础和动力两方面原因的分析。以英语为载体的新闻能够在学生的社会探索欲和英语学习之间找到契合点,并证明在