论文部分内容阅读
Z:(主持人):老师,《话说陶瓷》我们已经讲了五十多个话题,使我们大家受益菲浅。所以我也几次到景德镇去实地观察,感触非常多。B:(嘉宾):我们不仅要从书本上学知识,还要善于从实践中去总结知识,只有学以致用,知识才有历史的、技术的和科学含量。Z:不过。说实话,我在与瓷业工人交谈时,老是因为听不懂他们的话意,甚至错误理解他们的话意而闹过不少笑话,感到十分苦恼。B:哦,这不奇怪。但凡一个地方总有一个地方的方言土音,一个行业总有一个行业的行话俗语,这
Z: (Moderator): Teacher, “Saying Ceramic” We have talked about over 50 topics so that we can all benefit from it. So I also went to Jingdezhen several times to observe the field, feeling very much. B: (guest): We not only need to learn knowledge from books, but also be good at summarizing knowledge from practice. Only by applying knowledge can we have historical, technical and scientific contents. Z: But. To be honest, I was very distressed when I was talking to workers in the porcelain industry because I did not understand a lot of jokes because they did not understand their words or even misunderstood them. B: Oh, it’s not strange. Whenever there is always a local dialect land tone, an industry always has a jargon of the industry, which