论文部分内容阅读
通过对英汉文学作品中拟人修辞格的三种类别,即把物体、无形的自然现象等当作人来描写,把动物、植物当作人来描写和把抽象概念当作人来描写的介绍,对其在英汉两种语言中的修辞效果进行探讨,旨在体会拟人作为一种修辞手法,无论用于英语还是汉语中,都能赋予无生命的物体以生命的活力,唤起人的想象,寓情于物,使读者在感情上产生共鸣。
Through the introduction of three categories of personages of figures in English-Chinese literature, that is, describing objects and invisible natural phenomena as human beings, describing animals and plants as human beings and describing abstract concepts as human beings, To explore the rhetorical effect of the anthropomorphism in English and Chinese, aims to understand the anthropomorphic as a rhetorical device, can give inanimate objects the vitality of life, arouse people’s imagination, both in English and Chinese. Love in things, so that readers resonate emotionally.