大型科研项目的局限性

来源 :民主与科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyuhan13
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于科研项目的相关讨论,大型科研项目历来都是焦点中的焦点,人们的评价也多是贬大于褒。曾经一段时间闹得轰轰烈烈、最后以科技部不太令人信服的回应收场的施、饶事件的核心就是抨击国内大型项目经费分配的现有弊端。如何看待大型科研项目,笔者亦有话要说。
其他文献
2014年我国区域经济适应新常态,进一步发挥了我国区域经济巨大回旋余地的作用.全国经济增长继续缓慢下降,各地区增长也大多继续呈趋缓态势;区域发展继续呈现地区经济总量与水
《肖扬法治文集》收录了肖扬同志担任最高人民法院院长、司法部部长、最高人民检察院副检察长和广东省人民检察院检察长期间公开发表的法治理论文章72篇,生动展示了前任首席大
今年第8期《求是》杂志,发表了中共中央政治局常委、国务院总理温家宝的重要文章:《让权力在阳光下运行》。文章分三部分:政府改革建设和反腐倡廉工作取得新成效;2012年政府反腐
摘 要: 高校辅导员是进行大学生思想政治建设的核心骨干、主要力量,因此只有不断推进辅导员队伍的专业化、职业化建设,不断提高广大辅导员的专业素养,才能为提高大学生思想政治教育工作质量保驾护航。现阶段,高校辅导员出现流动速度快、队伍结构不合理等问题,需要高校从各方面提高辅导员专业化素养的要求,不断加强高校辅导员专业素养提升的探索,以适应新时期高校大学生思想政治工作的需要。  关键词: 高校辅导员 素养
摘 要: 本文对与翻译本身有关的几个基本问题进行了一些思考。这几个问题是:译者翻译的动力何在、原文是否可译和译文是否需要完全忠实于原文。  关键词: 翻译 动力 可译论 不可译论 忠实  一、译者翻译的动力何在  翻译工作,无论笔译还是口译,都是一种劳动,需要持续地运用身体机能。  缺少来源于兴趣或来源于利益(获得利益最终也是为了满足译者的某些兴趣或欲求)的内在驱动力,译者是无法启动的。具体有哪些
2015年3月18日,中国国际经济交流中心举办第69期“经济每月谈”,主题为“积极发展适度规模经营,推进农业现代化”。演讲嘉宾认为,当前农业劳动生产率低,农产品国际竞争力弱,农业现