论文部分内容阅读
米歇尔·道阿瑞济奥(以下简称“道”):你的作品死亡还是活着?大卫·杜阿尔(以下简称“杜”):他们既没有死亡也不算活着,也许属于生来已死的作品。道:那么,这些作品是不是让人感觉厌恶或给人灌输一种令人怜悯的感觉呢?杜:万物有灵论这种概念,我觉得适合这些作品,在这个范围内他们的表层掩饰了一种地下的生活,他们变得不再重要,但却陷入一种迟钝紧张的植物状态。这种状态是一种抗拒的基础,通常来说,惰性的的确确是最顽强的抗拒。我没有要求观看者看我作品的时候把作品视为已经死亡的物品来对待,但应将其视为化石,他或她日常经验的痕
Michelle Dao Ruizi (hereinafter referred to as “Dao ”): Your work is dead or alive? David Duarte (hereinafter referred to as “Du”): They are neither dead nor alive, May belong to the works of death. Dao: So, are these works distasteful or instilling a feeling of compassion? Du: The concept of all things animism, I feel fit for these works, in this range of their surface cover up An underground life, they become no longer important, but fall into a state of insensitive and tense plants. This state of affairs is the basis of resistance, which, as a general rule, is indeed the most stubborn resistance. I did not ask viewers to treat my work as dead, but treat it as a fossil, a trace of his or her daily experience