汉语中音译词的文化心理分析

来源 :湖南科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MaoZeDongDaShaBi2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现在越来越多的外来词出现在了汉语中,外来词的翻译也变得越来越重要。翻译外来词,音译是最基本的办法。音译词中渗透着诸多的文化因素,要正确地音译外来词,译者必须深刻了解两种语言文化,具有丰富的文化底蕴,才能够把原文作者的意图用符合汉民族心理和文化习惯的语言表达出来。文章通过对音译词和音译词翻译方法的研究,来探讨音译词中的文化心理特征。
其他文献
后现代主义商务英语课程理论的导入本意是为了克服现代主义课程的缺点,然而在实践中遇到不少困难,严重干扰了商务英语教育的改革。文章收集并比较现代与后现代商务英语课程的弊