论文部分内容阅读
本文以《荷塘月色》及其英译文为语料,通过在词汇、句法和语篇层面对英汉两种语言自身特点和规律的分析,探讨英汉互译中进行语言对比所起到的巨大作用。
In this paper, “Lotus Pond Moonlight” and its English translation as the corpus, through the vocabulary, syntax and discourse of English and Chinese their own characteristics and laws analysis of the English-Chinese mutual translation of the language to play a huge role.