从译者的主体意识及文化立场看其译作——文学文本中归化与异化的个案批评

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:iamc66m
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是跨文化的交流活动,由于译者对文本中文化因素的处理态度不同,从而产生了归化和异化两种翻译策略。本文选取《德伯家的苔丝》中的一段原文,从译者的主体意识及文化立场出发,具体比较分析张谷若、孙法理和孙致礼的译文,对归化、异化在文学翻译中的尺度掌握问题进行探讨。 Translation is a cross-cultural communication activity. Due to the different attitudes of translators to the cultural factors in the text, translation strategies of domestication and foreignization arise. This article chooses a passage from Tess of the Tiberian family, starting from the translator’s subjective consciousness and cultural standpoint, comparing and analyzing the translations of Zhang Gu-ruo, Sun Fali and Sun Zhi-li specifically, and grasping the standardization of naturalization and alienation in literary translation Discuss the problem.
其他文献
为进一步加强与民族宗教界的密切联系,河南省登封市深入开展“五个一”活动,确保民族和顺、宗教和睦、社会和谐。一是一名统战干部联系一名民族宗教界代表人士。通过一对一结对
1962年,在喜马拉雅山东部,围绕着麦克马洪线中印那场恶战过后,为了搞政治攻势,中印双方在没有战火的亚东边防的几个紧要关口,架上了对峙的大喇叭,展开了“广播攻心战”。一日
税收是现代国家中国家和公民关系的重要表现,它关系到财产权保护和人权保障问题。宪政的视角强调对国家权力的限制和对公民权利的保障。我国《宪法》第五十六条规定公民负有依
名词化是指用添加适当的派生词缀的办法把其它词类的词构成名词的过程或结果.功能主义语言学认为名词化与语体有着密切的关系,是语篇正式程度的显著标志.中国学生的书面表达
由于传统英文写作教学的种种局限性,教学效果并不令人满意。本文从分析学生文章中存在的问题着手,探讨了造成这些错误的原因,进而提出了提高学生英文写作水平的方法。 Due t
本文在分析传统与现代布艺的特点中,引出家居布艺的内涵,详解了家居布艺设计的原则,深入生动的展示了家居布艺术设计与应用的实践,为家居布艺术设计与应用提供了很好的理论和
本文以江苏省无锡立信中等专业学校为例,用SWOT分析法对商务日语专业优势、劣势、机会、威胁进行分析,并结合学校实际采取措施。 This article takes Wuxi Lixin Secondary
鲁迅先生笔下的中国人生和中国生活可以概括为荒芜、绝望、阴暗和低调,他是一个对中国生活和中国人生有着透彻体验与领悟的人.他所表达的小说内容正是中国生活和中国人生的内
作者参照高中英语及,根据外语测试的效度理论,以荆州市高三质检Ⅰ英语试卷为例,分析其试卷有效性,考查对2011年高考英语备考的可行性指导,并为该地区基础年级的英语教学和英
解决中职语文口语交际教学的措施有:1.落实学生主体,归还学生"说"的权力;2.创设良好氛围,激发学生"说"的欲望;3.联系生活实际,提高学生"说"的水平.